depósito municipal

English translation: Municipal warehouse/storage facility/impound lot

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:depósito municipal
English translation:Municipal warehouse/storage facility/impound lot
Entered by: JaneTranslates

06:19 Mar 21, 2014
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters / Argentina
Spanish term or phrase: depósito municipal
Hello. Please help me understand what a depósito municipal is in Argentina--specifically, Buenos Aires.

I'm translating an article from Spanish to US English. The author is a geneticist from Argentina.

The article consists mainly of case studies. In an interview, the subject, a woman, is telling about her attempts to find a family that might know something about her past. She describes the incomplete directions someone gave her:

Si yo bajaba del colectivo en la parada de tal calle al 500 y caminaba derecho hasta la mitad de cuadra, iba a encontrarme con un pasillo. En alguna de las casas que daban a ese pasillo vivía Fulano. Es más, en esa misma cuadra había un ***depósito*** de la municipalidad de Tres de Febrero.

Later, when the woman describes actually going to the place, she says:

Tomamos el colectivo y bajamos en una zona bastante humilde. Averiguamos dónde quedaba el **depósito municipal** y llegamos al pasillo.

Can anyone tell me what this is and suggest a translation into English? I have tentatively written "municipal depository," but that will not be of much use to the university graduate students in the northern Midwest of the United States who are my target readership.

Thanks in advance for any help you can give me.
JaneTranslates
Puerto Rico
Local time: 12:49
Municipal pound
Explanation:
Depósito municipal is the 'corralón' of Mexico; it is where the cars, that have committed a driving offence that requires it to be taken away, are taken.

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2014-03-21 13:43:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.rafaela.gov.ar/nuevo/BibliotecaBoletin-detalle.as...

http://www.baraderoteinforma.com.ar/motos-secuestradas-el-mu...

http://www.rosario.gov.ar/sitio/noticias/buscar.do?accion=ve...



--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2014-03-21 13:47:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=Corr...
Selected response from:

Judith Armele
Mexico
Local time: 10:49
Grading comment
Thank you, Judith, not only for your answer and refs but also for your discussion comments. For now, I've written "municipal storage facility" [depósito]. I'm grateful for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4municipal warehouse
Sergio Kot
3 +1Municipal pound
Judith Armele


Discussion entries: 15





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
municipal warehouse


Explanation:
Definitely my choice, in this context. Also as per Google hits: none for "Municipal Pond", numerous for "Municipal Warehouse"


    Reference: http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=dep%...
Sergio Kot
Israel
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Thanks so much for your help, and the link. "Warehouse" sounded really good to me until I read Judith's comment. If only I knew EXACTLY what that darn thing is... Thanks again for your interest and time. You helped me think it through.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: Could be. "Municipal pound" gets plenty of Google hits (mostly relating to dogs).//That's what Neutrals are for! I'm saying you may be right, but your statement about Google hits is incorrect.
5 hrs
  -> Please see my discussion entry. The same goes for dogs, which in Argentina would be "perrera". I was born there, I know. I would also suggest that, not being certain, kindly refrain from posting annoying "neutral"s and rather post a discussion entry

neutral  Judith Armele: My concern is that a warehouse needs to be a construction with walls and ceiling, but a depósito municipal not necessarily; on the contrary it usually doesn't have ceiling nor walls, just a wire fence or grating.
8 hrs
  -> I completely disagree with your limiting definition of "depósito". However, "municipal storage facility" solves the issue.
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Municipal pound


Explanation:
Depósito municipal is the 'corralón' of Mexico; it is where the cars, that have committed a driving offence that requires it to be taken away, are taken.

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2014-03-21 13:43:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.rafaela.gov.ar/nuevo/BibliotecaBoletin-detalle.as...

http://www.baraderoteinforma.com.ar/motos-secuestradas-el-mu...

http://www.rosario.gov.ar/sitio/noticias/buscar.do?accion=ve...



--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2014-03-21 13:47:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=Corr...

Judith Armele
Mexico
Local time: 10:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you, Judith, not only for your answer and refs but also for your discussion comments. For now, I've written "municipal storage facility" [depósito]. I'm grateful for your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Samuel Sebastian Holden Bramah: works for me... but difficult to know if it really is for cars, documents or bodies.
37 mins

neutral  philgoddard: Maybe, but you haven't given any references, and it's not Mexico.
5 hrs
  -> I have added the references you requested. I know it's not Mexico, I just made a parallelism.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search