field

Spanish translation: de campo/operaciones

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:field
Spanish translation:de campo/operaciones
Entered by: Pablo Cruz

11:39 Mar 20, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: field
Hola a todos,
Tengo dudas sobre este término, pensé por el primer párrafo que se trataba de distribución, pero luego aparece Field EMEA y ahí pega más quizá -empresas que actúan/operativas en EMEA- (Europa, Oriente Medio y África).
¿Alguien conoce un término adecuado que se suela utilizar?
Gracias por adelantado,
Pablo

************************************************************

Anne Marie advised that the product businesses would focus on product innovation, ensuring a strategic approach to market, and the field businesses would focus on delivering to the customer. Anne Marie gave the example of the product businesses developing new products and associated packs of marketing information. Those products and packs would then be passed to the ***field businesses***, who would adapt them to meet the needs of their own specific customer base, and routes to market.

*************************************************************

***Field EMEA – The Field EMEA organisation’s*** 2013 full year performance demonstrated a reduction in sales of over 6%, and a reduction in profitability of over 26%, when compared to 2012.
The XXX did achieve individual increases in profitability, but they were countered by the significant difficulties experienced by the XXX business.
The 2014 plan for the ***Field EMEA group of businesses*** provides for a small reduction in sales, but an increase in profitability, which should be achievable based on improving economies and the cessation of one-time accounting measures.
Pablo Cruz
Local time: 13:42
de campo
Explanation:
Creo que se refiere a las operaciones o negocios de campo (como sobre el terreno, in situ). Fijate en la traducción del cargo de Stuart Henderson en estos dos artículos. Espero te sirva.

http://techchannelmea.com/event_calendar_specific_date/broad...

http://www.bluecoat.com/es/conferencia-de-socios-de-emea

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2014-03-20 17:11:15 GMT)
--------------------------------------------------

Tal vez sea mejor operaciones de campo.
Selected response from:

Judith Armele
Mexico
Local time: 05:42
Grading comment
Gracias Judith!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1empresas/negocios/sedes de distribución/venta
Lucia Samayoa
3de campo
Judith Armele
2de la zona de Europa, Oriente Medio y África (EMEA) General
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
de la zona de Europa, Oriente Medio y África (EMEA) General


Explanation:
Creo que se refiere a la zona... o en el ámbito de...

--------------------------------------------------
Note added at 46 minutos (2014-03-20 12:26:13 GMT)
--------------------------------------------------

o área

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2014-03-20 13:22:05 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Pablo... Entiendo que product businesses se refiere a los negocios para la producción proceso o explotación de productos, mientras que field businesses se refiere al ámbito/sector de la producción al que va dirigido. El texto lo encuentro un poco enrevesado... quizás si tuviera más contexto podría verificarlo mejor.


Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 13:42
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 351
Notes to answerer
Asker: Hola, gracias por tu respuesta. ¿Qué propondrías para -field business-(en oposición a -product business-)? Danke!

Asker: Hola Margarita, gracias otra vez. Sí, el texto es realmente para perderle el cariño... Justo antes y después cambia de tema, así que dar mucho más contexto es difícil. Se me ha ocurrido -empresas de operaciones- (frente a -empresas de producto-) y -Operaciones en EMEA-... por usar un solo término (?)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
empresas/negocios/sedes de distribución/venta


Explanation:
Esto es más un intento de "brainstorming" que otra cosa porque no estoy muy segura.

Es primera vez que veo eso de product businesses vs field businesses pero por lo que nos has dado me suena a que los field businesses son los encargados de hacer llegar el producto desarrollado por product businesses a los clientes (en EMEA). Tú sabrás mejor si estas son empresas separadas o solo sedes de la misma empresa.

Mi sugerencia entonces sería poner algo como empresa/sede de distribución o de venta.

Espero que de algo sirva esto :-D

Lucia Samayoa
Guatemala
Local time: 05:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Lucía, sí podría ser otra opción. Un saludo!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Samuel Sebastian Holden Bramah: Yo lo veo casi como que hay varias líneas de negocio que una central aglutina, es decir los product businesses se encargan de pensar y crea el producto y el field business es como una "oficina de campo" como un punto de venta como dices Lucia.
1 hr
  -> Gracias Samuel
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
de campo


Explanation:
Creo que se refiere a las operaciones o negocios de campo (como sobre el terreno, in situ). Fijate en la traducción del cargo de Stuart Henderson en estos dos artículos. Espero te sirva.

http://techchannelmea.com/event_calendar_specific_date/broad...

http://www.bluecoat.com/es/conferencia-de-socios-de-emea

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2014-03-20 17:11:15 GMT)
--------------------------------------------------

Tal vez sea mejor operaciones de campo.

Judith Armele
Mexico
Local time: 05:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Gracias Judith!
Notes to answerer
Asker: Hola Judith, gracias por tu respuesta, precisamente me estaba inclinando por -operaciones-. Un saludo!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search