14:00 Mar 17, 2014 |
Spanish to Italian translations [PRO] Medical - Medical (general) / allergies | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 15:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | poiché non sempre |
| ||
3 | dato che non sempre |
|
dato che non sempre Explanation: Ya que è una locuzione che introduce una subordinata causale. In ogni caso non è sbagliato nemmeno poiché, visto che rientra nelle preposizioni utilizzate nelle causali. Reference: http://www.practicaespanol.com/es/oraciones-causales/art/181... Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Proposizione_causale |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
poiché non sempre Explanation: Ciao Federica. A me sembra invece normale l'uso del "poiché", anche se la frase sembra avere una negazione di troppo. A meno che lo spagnolo non abbia un'altra struttura in questo tipo di frasi negative, e su questo sarei curioso di sentire il parere dei madrelingua. -------------------------------------------------- Note added at 14 min (2014-03-17 14:14:34 GMT) -------------------------------------------------- Mi spiego: almeno in italiano, la frase dovrebbe corrispondere a: "poiché non sempre i sintomi che (il paziente) presenta sono allergie". Lo spagnolo invece, riporta "no siempre no son". Quindi, credo che qui si diano tre possibilità: 1) Devo aver frainteso il senso della frase; 2) Ho interpretato la frase correttamente, ma lo spagnolo ammette le due negazioni in questi casi; 3) Il testo spagnolo contiene erroneamente una negazione in più. -------------------------------------------------- Note added at 8 giorni (2014-03-25 16:17:58 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie a te, Federica. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||