GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:12 Mar 17, 2014 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francesca Bernardis Italy Local time: 06:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | abbonamenti/abbonati (ai servizi video) |
| ||
3 +1 | abbonati |
|
abbonati Explanation: video subscribers http://www.cedmagazine.com/news/2013/05/total-video-subs-dec... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
abbonamenti/abbonati (ai servizi video) Explanation: Subs sono subscribers, trovi molti riferimenti web sulla riduzione del numero degli abbonamenti alla tv via cavo e le sue conseguenze -------------------------------------------------- Note added at 2 days21 hrs (2014-03-20 08:55:58 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- ... |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|