had already been prompted by

Spanish translation: ya había sido desencadenada... [mejor usa activa]

19:04 Mar 15, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Journalism
English term or phrase: had already been prompted by
Hola, necesito su ayuda con esta expresión, gracias.
The next escalation in the Obama administration’s war on leaks had already been prompted by a May 7, 2012, Associated Press story revealing the CIA’s success in penetrating a Yemen-based group, Al-Qaeda in the Arabian Peninsula, that had developed an improved “underwear bomb” improvised explosive device (IED) for a suicide bomber to detonate aboard U.S.-bound aircraft.
La próxima escalada en la guerra contra las filtraciones de información por parte de la administración de Obama ya había sido motivada por un artículo publicado el 7 de mayo de 2012 por Associated Press (AP) en donde se revelaba el éxito de la CIA en penetrar una organización con sede en Yemen denominada Al-Qaeda en la Península Arábiga, la cual había creado una versión mejorada de un dispositivo explosivo improvisado que un terrorista suicida se colocaría como ropa interior y detonaría a bordo de un avión con destino a Estados Unidos.
asesorfernan (X)
Spain
Spanish translation:ya había sido desencadenada... [mejor usa activa]
Explanation:
suscitada/motivada/provocada/precipitada... Son muchas las opciones.

La SIGUIENTE escalada en la guerra de la administración de Obama contra las filtraciones de información ya había ya había sido desencadenada por un artículo...

O le daría la vuelta a la pasiva, usando oraciones más breves y en activa. Personalmente (y eso es subjetivo, claro) me parece un estilo más periodístico directo y claro. Huir de la pasiva y usar activa me parece una buena “política” editorial...

Un artículo publicado el 7 de mayo de 2012 por Associated Press (AP) ya había dado lugar a [provocado] la siguiente escalada en la guerra de la administración de Obama contra las filtraciones de información. En ese artículo se revelaba el éxito de la CIA...

(Noel Clarasó, escribía: “Ante la duda: Absenta”... en vez de “abstente”... Yo digo: ante la duda: Activa).

Suerte.
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 17:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1fue lo que disparó
Susie Rawson
5precipitó
Álvaro Espantaleón Moreno
4 +1ya había sido desencadenada... [mejor usa activa]
JohnMcDove
4ya había sido provocada por
Beatriz Ramírez de Haro
3tuvo su origen/estuvo motivada/se había decidido
lugoben


Discussion entries: 10





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
fue lo que disparó


Explanation:
I would turn the sentence around, in order to avoid passive voice, which in Spanish is not recommended, specially if it can be avoided. So it would go like this>
Un artículo publicado el 7 de mayo de 2012 por Associated Press (AP) en donde se revelaba el éxito de la CIA en penetrar una organización con sede en Yemen denominada Al-Qaeda en la Península Arábiga, la cual había creado una versión mejorada de un dispositivo explosivo improvisado que un terrorista suicida se colocaría como ropa interior y detonaría a bordo de un avión con destino a Estados Unidos, *fue lo que disparó* la próxima escalada en la guerra contra las filtraciones de información por parte de la administración de Obama.

Susie Rawson
Argentina
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias lo pensé, lo que me detuvo un poco fue lo largo de la oración, porque hace que la conexión se pierda un poco.

Asker: Gracias lo pensé, lo que me detuvo un poco fue lo largo de la oración, porque hace que la conexión se pierda un poco.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Álvaro Espantaleón Moreno: "fue lo que disparó" también es válida
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tuvo su origen/estuvo motivada/se había decidido


Explanation:
Espero que sirva.


    Reference: http://www.linguee.com/english-spanish/search?source=auto&qu...
lugoben
Local time: 20:45
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
precipitó


Explanation:
Otra opción.

Álvaro Espantaleón Moreno
Spain
Local time: 02:45
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ya había sido provocada por


Explanation:
No es necesario complicarse dándole la vuelta a la frase. Se entiende muy bien así:
"La siguiente escalada en la guerra del gobierno de Obama contra la fuga de información ya había sido provocada por un artículo etc."

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 02:45
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 242
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ya había sido desencadenada... [mejor usa activa]


Explanation:
suscitada/motivada/provocada/precipitada... Son muchas las opciones.

La SIGUIENTE escalada en la guerra de la administración de Obama contra las filtraciones de información ya había ya había sido desencadenada por un artículo...

O le daría la vuelta a la pasiva, usando oraciones más breves y en activa. Personalmente (y eso es subjetivo, claro) me parece un estilo más periodístico directo y claro. Huir de la pasiva y usar activa me parece una buena “política” editorial...

Un artículo publicado el 7 de mayo de 2012 por Associated Press (AP) ya había dado lugar a [provocado] la siguiente escalada en la guerra de la administración de Obama contra las filtraciones de información. En ese artículo se revelaba el éxito de la CIA...

(Noel Clarasó, escribía: “Ante la duda: Absenta”... en vez de “abstente”... Yo digo: ante la duda: Activa).

Suerte.


JohnMcDove
United States
Local time: 17:45
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luis Javier Salvador Willberg (X)
8 hrs
  -> Muchas gracias, Luis Javier. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search