This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to French translations [PRO] Other / Universität
German term or phrase:Hausarbeit/ Seminararbeit
Guten Abend,
wie übersetze ich "Hausarbeit" ins Französische? Also, Hausarbeit im Sinne von Seminararbeit, eine Arbeit, die man nach einem Seminar bzw. Proseminar an der Uni schreibt. Es geht NICHT um die Bachelor- bzw. Masterarbeit, sondern um eine kleinere Arbeit, wie man sie praktisch nach jedem Semester schreibt, so um die 12 Seiten. Sagt man "mémoire du séminaire"? Oder "travail du séminaire"? Oder noch etwas Anderes?
pourquoi pas mémoire, et pourquoi pas dossier, et pourquoi pas rajouter "mini" s'il faut, et pourquoi pas travail personnel. J'ignorais qu'il y avait un nombre de pages plancher pour un mémoire. Le truc avec dissert, c'est qu'on pense plutôt à Aufsatz - et encore, c'est tellement français comme exercice que j'hésiterais à appeler dissertation un Aufsatz à l'allemande. En tout cas j'y regarderais à deux fois :) Mince, Adélaïde, heureusement que vous êtes là pour nous guider dans le maquis kudozien.
Vous trouverez un lien vers ces règles dans la colonne gauche de votre écran ! Si on a une autre proposition, on peut ajouter une note à sa réponse ou utiliser la discussion ;-)
@ Adelaide: Elles se trouvent où ces règles et où est le problème si un jour après on a une meilleure idée? Le but c'est avant tout de s'entraider... je ne comprends donc pas votre réaction...
"Le travail personnel contrôlé (TPC) peut prendre des formes diverses selon les disciplines : rédaction d’une note de lecture ou d’une note de recherche, préparation d’un exposé, participation à une séance de travaux dirigés ou de travaux pratiques, apprentissage clinique en centre de soins, stage d’observation ou d’application…"
me semble pourtant bien, comme c'est déjà suggéré dans la question. Il s'agit bien d'un travail de réflexion (plus ou moins long) pour traiter une problématique donnée. Voir : http://www.cnrtl.fr/definition/mémoire B-3
ce "dossier de fin de semestre" (pour Semesterarbeit du moins !), 4520 résultats pour le terme couplé à "université" sur Google, avec plein de sites d'universités françaises... Ça fait partie de la composante "contrôle continu", par opposition aux partiels... à voir si ça colle de votre côté...
En France, on passe des examens tous les semestres, on n'écrit pas de Hausarbeit, qu'on rend à la fin d'un semestre, donc forcément, il y a un problème de vocabulaire. En tout cas, les examens pour valider les examens se divisent entre oraux et écrits, les écrits étant des dissertations la plupart du temps, puisqu'il s'agit ici de sciences humaines
pour "dissertation", c'est que ça n'est pas vraiment qch qu'on fait à chaque fin de semestre ou après un séminaire je pense ? Ce qui ne veut pas dire que dans certains cas ça ne correspond pas à Hausarbeit... // juste pour info, parfois il arrive qu'on ait des "dossiers à faire à la maison" (pas très technique le terme mais c'est comme ça) qu'il faut rendre en fin de semestre, du genre 10 pages dans mon expérience... à voir...