07:42 Mar 9, 2014 |
English to Italian translations [PRO] Marketing - Photography/Imaging (& Graphic Arts) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mirko Mainardi Italy Local time: 05:13 | ||||||
Grading comment
|
non costituiscono aluna minaccia / non suppongono minaccia di sorta Explanation: In questo contesto "to be no match for" significa "non essere un rivale all'altezza". Ovvero, gli ambienti polverosi sono destinati a perdere qualsiasi battaglia contro la macchina in questione. Se riesci a mantenere più o meno inalterata la struttura della frase originale, la mia proposta è: "gli ambienti polverosi non suppongono minaccia di sorta / non costituiscono aluna minaccia". Se no, ti suggerirei di girare la frase: "la struttura robusta della NOME la rende idonea all'uso anche in ambienti particolarmente polverosi. Buon lavoro e buona domenica! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
non sono(/rappresentano) un problema Explanation: Ancora più sintetico: "[...] gli ambienti polverosi non sono un problema per XXX". Oppure: "Grazie alla sua costruzione robusta, nemmeno gli ambienti polverosi rappresentano un problema per XXX". Reference: http://www.ricoh-imaging.it/dcms_index.php?id=516&lang=it |
| |
Grading comment
| ||