who had first voiced/and to a sympathetic congressional investigator

Spanish translation: creían estar haciendo lo correcto al denunciar prácticas ilegales,

16:07 Mar 7, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Journalism
English term or phrase: who had first voiced/and to a sympathetic congressional investigator
Hola, no entiendo como es correcto traducir esta frase, me suena algo ilógico.
Drake and two of his NSA colleagues believed they were whistle-blowers who had first voiced their concerns within the NSA and to a sympathetic congressional investigator, to no avail.
Drake y dos de sus colegas de la NSA creyeron que estaban denunciando prácticas ilegales, primero al expresar sus preocupaciones sobre la gestión interna de la NSA y a un investigador receptivo del Congreso, sin ningún resultado.
asesorfernan (X)
Spain
Spanish translation:creían estar haciendo lo correcto al denunciar prácticas ilegales,
Explanation:
Creo que el texto da para confusión pero no es ilógico. Entiendo que está expresando que Drake y sus dos colegas creyeron estar actuando de forma correcta y legal al realizar primero sus denuncias por los carriles oficiales, pero no obtuvieron los resultados esperados.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-03-07 17:42:51 GMT)
--------------------------------------------------

Propongo esta traducción para la oración completa:


Drake y dos de sus colegas de la NSA consideraban que estaban haciendo públicas estas denuncias solo luego de haber intentado realizarlas, sin éxito, dentro de la NSA y también a un investigador receptivo del Congreso.
Selected response from:

Florencio Alonso
Uruguay
Local time: 20:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2creían estar haciendo lo correcto al denunciar prácticas ilegales,
Florencio Alonso
4que habiendo inicialmente.../ ...un empático investigador congresional
Cándida Artime Peñeñori


Discussion entries: 6





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
creían estar haciendo lo correcto al denunciar prácticas ilegales,


Explanation:
Creo que el texto da para confusión pero no es ilógico. Entiendo que está expresando que Drake y sus dos colegas creyeron estar actuando de forma correcta y legal al realizar primero sus denuncias por los carriles oficiales, pero no obtuvieron los resultados esperados.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-03-07 17:42:51 GMT)
--------------------------------------------------

Propongo esta traducción para la oración completa:


Drake y dos de sus colegas de la NSA consideraban que estaban haciendo públicas estas denuncias solo luego de haber intentado realizarlas, sin éxito, dentro de la NSA y también a un investigador receptivo del Congreso.

Florencio Alonso
Uruguay
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Disculpa, pero te entendí.

Asker: Gracias, me parece más adecuada tu opción, pues no dice si es correcto o no, lo cual no lo implica el texto original.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Molina Pulgar
28 mins
  -> muchas gracias Rafael

agree  Mónica Algazi
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
que habiendo inicialmente.../ ...un empático investigador congresional


Explanation:

Drake y dos de sus colegas de la NSA creían/pensaban que se trataba de dos soplones/chivatos que, habiendo inicialmente dado a conocer a la propia agencia y un empático investigador congresional sus preocupaciones, no habían conseguido resultado alguno.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-03-07 17:53:04 GMT)
--------------------------------------------------

Florencio, no puedo discutir tu opinión ya que la mía se basa solo en el análisis gramatical del texto. Yo no pueo acceder a Google desde mi servidor :-(

Cándida Artime Peñeñori
Cuba
Local time: 19:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Florencio Alonso: Cándida, en este caso Drake y sus colegas SON los denunciantes, por lo que no se consideran a sí mismos "soplones". Esto se entiende mejor buscando el texto completo en Google. http://tinyurl.com/kd8quh6
11 mins
  -> Gracias por tu aclaración, Florencio. Puse una nota para ti. Saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search