GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:32 Mar 6, 2014 |
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susana E. Cano Méndez Spain Local time: 16:35 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
explicada/dada una explicación/interpretación (a la compareciente) Explanation: Un saludo, -------------------------------------------------- Note added at 13 minutos (2014-03-06 16:46:27 GMT) -------------------------------------------------- o aclarada la interpretación |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
comunicado/explicado su contenido (a la compareciente) Explanation: En un poder notarial español que tengo se dice literalmente: "Le leo este instrumento [...] mediante comunicación de su contenido, hecha por mí el Notario para el cabal conocimiento de su alcance y efectos por el compareciente [...]". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
traducción facilitada (a la compareciente) Explanation: ...y traducción facilitada (a la compareciente)... Quizás me equivoque pero lo que entiendo con el texto que sigue "conue du notaire.." es que hace referencia a un tercero. Entiendo que compareciente y el Notario son personas de distinta lengua, por lo que se precisa en estos casos la traducción del texto y que un traductor/intérprete oficial se encuentre presente. Creo ese es el sentido en la frase en el texto. Suerte. Saludos, -------------------------------- Cuando los otorgantes sean extranjeros que no conozcan el idioma español, y el Notario, a su vez, no entienda el de los otorgantes, la autorización del instrumento público exigirá la asistencia de intérprete oficial que declarará bajo su responsabilidad la conformidad del instrumento público en cuanto a su traducción..... http://www.civilia.es/vivienda/notarios/notarios.html -------------------------------- En este caso, interpretation = traducción http://es.glosbe.com/fr/es/interprétation |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
interpretación de la ley facilitada (al / a la compareciente) Explanation: En la dirección luxemburguesa que pongo más abajo aparece la misma frase, aunque los comparecientes tienen el mismo idioma. Yo diría que la frase habla de "facilitar el contenido y la interpretación de la ley". -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2014-03-07 10:00:40 GMT) -------------------------------------------------- La traducción de tu frase sería aprox.: "Y tras lectura del contenido e interpretación de la ley a la compareciente (...)". Reference: http://legicopylux.free.fr/fileshow/2013/c1099085.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.