split entry

Italian translation: ingresso rialzato

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:split entry
Italian translation:ingresso rialzato

16:13 Mar 5, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-03-08 17:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Real Estate
English term or phrase: split entry
Hello everybody, I'd be really grateful if somebody could help me with the translation of this sentence: "The main entrance is a split entry situated at the back of the house".
Valencia-Lujo
Spain
ingresso rialzato
Explanation:
I would translate the whole sentence like this: "L'ingresso principale è rialzato e sito nel retro della casa"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-03-05 22:11:56 GMT)
--------------------------------------------------

"nel retro DELL'EDIFICIO", sorry :)
Selected response from:

Carla Togni
France
Local time: 15:49
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2ingresso rialzato
Carla Togni
3casa su due o più livelli/a due o più piani
Luciana Trevisi


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
casa su due o più livelli/a due o più piani


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2014-03-05 16:50:35 GMT)
--------------------------------------------------

I've seen in the pictures of this kind of house that their entrance usually is in the raised ground floor, that you reach going up a flight of stairs. So in Italian it can be:
"L'entrata si trova al piano rialzato di una casa su più livelli..."


    Reference: http://www.homeplans.com/split-entry-home-plans
    Reference: http://living.corriere.it/case/eclettiche/2010/casa-c-bettin...
Luciana Trevisi
Italy
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ingresso rialzato


Explanation:
I would translate the whole sentence like this: "L'ingresso principale è rialzato e sito nel retro della casa"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-03-05 22:11:56 GMT)
--------------------------------------------------

"nel retro DELL'EDIFICIO", sorry :)


Carla Togni
France
Local time: 15:49
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini: http://en.wikipedia.org/wiki/Split-level_home
16 hrs
  -> grazie :)

agree  Giovanna Alessandra Meloni
17 hrs
  -> grazie Giovanna :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search