GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:57 Mar 2, 2014 |
English to Italian translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel / Recensione sulla città/Moda | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniela Zambrini Italy Local time: 03:07 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
una sfilza/tutto un susseguirsi di negozi Explanation: interpreto runway-to-rail come una passerella, su ambo i lati della strada, di questi negozi di haute couture (da qui rail, rotaia, a intendere le file di negozi che si susseguono). Anzi ora che ci penso puoi ben dire così: una sfilza/un susseguirsi di negozi di haute couture. Certo volendo restare più letterali direi una passerella/sfilata di negozi h.c., però in questi testi è bello lavorare un po' con la creatività |
| ||
Notes to answerer
| |||