Contesto 11:39 Feb 27, 2014
Come (quasi) sempre, alla fine si tratta di una questione di contesto, credo... Se si tratta di qualcosa come ad esempio un giudizio sull'operato dell'antitrust, o sull'organo o legislazione di antitrust, allora probabilmente "mettere la volpe a guardia" avrebbe più senso (come frase da evitare che esprime un giudizio di merito sull'operato dell'antitrust e dubbi sulla sua imparzialità), anche se non corrisponde esattamente a "asking the fox to guard the henhouse", ma se, come dici, si tratta invece di evitare espressioni 'compromettenti' dal punto di vista della legislazione antitrust nella documentazione di un'azienda, e l'espressione in oggetto si riferisce in effetti a un concorrente, allora forse la resa letterale che avevo proposto ha più senso... |