Not as long as I have anything to say

Italian translation: Non finchè ho voce in capitolo

10:34 Feb 17, 2014
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Teatro
English term or phrase: Not as long as I have anything to say
Commedia teatrale canadese. Un uomo fa visita ai suoi figli. Sta per andare in camera da letto.

A: You are not staying in that room. Not as long as I have anything to say about it.
B: Why not?
A: Well, that bed is the worst one in the house.

La mia proposta:

A: Non ti mettere in quella stanza. Non finchè ti dico una cosa.
[...]

Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Danilo Rana
Italy
Local time: 00:05
Italian translation:Non finchè ho voce in capitolo
Explanation:
Non andrai/dormirai in quella stanza. Non finchè ho voce in capitolo. O "almeno finchè avrò voce in capitolo"

Mi sembra questo il senso..

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2014-02-17 14:40:25 GMT)
--------------------------------------------------

Per rispondere meglio a Danila, intendo quell'"about it" riferito alla decisione di mandare il padre in quella stanza, non tanto alla stanza..Forse Danilo con più contesto potrà capire qual è la soluzione adatta! ;)
Selected response from:

Federica74
Local time: 00:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8Non finchè ho voce in capitolo
Federica74
4 +2finché ho ancora voce in capitolo
Ketty Federico
3 +2però prima devo dirti una cosa
cynthiatesser
3 +2Non finché non ti avrò detto una cosa in riguardo
Michela De Marco
3 +1non finché ho qualcosa da dirti
Luciana Trevisi
3 +1non finche' avro' qualcosa da ridire al riguardo
VMeneghin
3 +1C'è qualcosa che devi sapere
Giovanna Alessandra Meloni
3Non finché avrò fiato per parlare.
Isabellabo
3fin quando decido io
zerlina


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
not as long as i have anything to say
finché ho ancora voce in capitolo


Explanation:
"Almeno non finché ho ancora voce in capitolo (in questa casa)"

Ketty Federico
Italy
Local time: 00:05
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace
2 hrs
  -> merci :)

agree  Magda Falcone
4 hrs
  -> grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
not as long as i have anything to say
non finché ho qualcosa da dirti


Explanation:
Ovvero, resti qui con me fino a quando non ho finito di parlare, devi ascoltare quello che dico.

Luciana Trevisi
Italy
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni
1 day 8 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
not as long as i have anything to say
però prima devo dirti una cosa


Explanation:
anche la tua ok

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2014-02-17 10:47:31 GMT)
--------------------------------------------------

però è meglio toglierlo

cynthiatesser
Italy
Local time: 00:05
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanna Alessandra Meloni: sì, senza però
10 hrs
  -> Sì. mi sono confusa ... Grazie!

agree  Mariagrazia Centanni
1 day 8 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
not as long as i have anything to say
Non finché avrò fiato per parlare.


Explanation:
Io direi così

Isabellabo
Italy
Local time: 00:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
not as long as i have anything to say
Non finché non ti avrò detto una cosa in riguardo


Explanation:
Nell'originale, la frase richiesta è seguita da "about it" quindi secondo me significa questo: Devo dirti una cosa riguardo a quella stanza: ha il letto peggiore di tutti, quindi non andare lì; non sarà quella la tua stanza.

Michela De Marco
Italy
Local time: 00:05
Works in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Valente
2 hrs

agree  Mariagrazia Centanni
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
not as long as i have anything to say
fin quando decido io


Explanation:
-

zerlina
Italy
Local time: 00:05
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
not as long as i have anything to say
non finche' avro' qualcosa da ridire al riguardo


Explanation:
Concordo con le colleghe che hanno sottolineato quell' "about it" alla fine, per cui sento che il significato e' diverso dall' aver "voce in capitolo".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-02-17 14:13:37 GMT)
--------------------------------------------------

E ho l'impressione che all'uomo non e' vietato dormirci purche' ascolti prima l'altra persona, un po' come "adesso ti dico perche' non dovresti dormirci, ma se proprio vuoi fare come ti pare, allora accomodati pure!"

VMeneghin
Italy
Local time: 00:05
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
not as long as i have anything to say
Non finchè ho voce in capitolo


Explanation:
Non andrai/dormirai in quella stanza. Non finchè ho voce in capitolo. O "almeno finchè avrò voce in capitolo"

Mi sembra questo il senso..

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2014-02-17 14:40:25 GMT)
--------------------------------------------------

Per rispondere meglio a Danila, intendo quell'"about it" riferito alla decisione di mandare il padre in quella stanza, non tanto alla stanza..Forse Danilo con più contesto potrà capire qual è la soluzione adatta! ;)

Federica74
Local time: 00:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti
1 min
  -> Grazie Elena

agree  Barbara Bonatti Divers
30 mins
  -> Grazie Barbara

agree  Sabrina Bruna
39 mins
  -> Grazie Sabrina

agree  Marianna Aita
2 hrs
  -> Grazie

agree  Sofia Di Lauro
2 hrs
  -> Grazie

agree  tradu-grace
2 hrs
  -> Grazie

neutral  Danila Moro: non sono d'accordo, altrimenti non ci sarebbe "about it". Secondo me gli deve dire semplicemente che quella è la peggior stanza della casa, non c'entra la voce in capitolo
3 hrs
  -> Dalle altre domande capisco che i figli sono due, uno dei quali non in ottimi rapporti col padre, e forse lo vuole mandare a dormire su un letto scomodo apposta..Forse l'altro figlio non è d'accordo e vuole avvisare il padre, vuole avere voce in capitolo

agree  Magda Falcone
4 hrs
  -> Grazie Magda

agree  SYLVY75: Nonostante l'espressione 'about it', anche secondo me il senso è questo.
4 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
not as long as i have anything to say
C'è qualcosa che devi sapere


Explanation:
Un'idea, ovviamente la traduzione è più libera.

Oppure:
"Prima devi sapere una cosa"

Giovanna Alessandra Meloni
Italy
Local time: 00:05
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni
21 hrs
  -> Grazie Mariagrazia!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search