pour lancer la marque sur le plan commercial et marketing ;

Italian translation: lanciare / promuovere la commercializzazione e il marketing del marchio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:pour lancer la marque sur le plan commercial et marketing ;
Italian translation:lanciare / promuovere la commercializzazione e il marketing del marchio
Entered by: cynthiatesser

10:50 Feb 16, 2014
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / pour lancer la marque sur le plan commercial et marketing ;
French term or phrase: pour lancer la marque sur le plan commercial et marketing ;
Buongiorno questa parte mi sembra un pó ostica pour lancer la marque sur le plan commercial et marketing ;
préjudice subi compte tenu de l’effort d’investissements consacrés à promouvoir de manière exclusive la marque sur la région de NICE correspondant à la juste et légitime moyenne de 6 mois du Chiffre d’affaires moyen au cours des trois derniers exercices correspondant aux efforts consacrés pour lancer la marque sur le plan commercial et marketing ;
Grazie
Daniela Verna
France
Local time: 11:03
lanciare / promuovere la commercializzazione e il marketing del marchio
Explanation:
Girerei la frase per snellirla

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2014-03-02 10:25:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie!
Selected response from:

cynthiatesser
Italy
Local time: 11:03
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5lanciare / promuovere la commercializzazione e il marketing del marchio
cynthiatesser


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
lanciare / promuovere la commercializzazione e il marketing del marchio


Explanation:
Girerei la frase per snellirla

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2014-03-02 10:25:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie!

cynthiatesser
Italy
Local time: 11:03
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: si, ad esempio (è una richiesta di risarcimento degli sforzi profusi per il lancio del marchio a livello commerciale e di marketing; in una denuncia, si puo' optare x una traduzione letterale)
16 mins
  -> Grazie!

agree  PAOLA MARIANI: credo che la tua proposta, Françoise, sia più corretta e soprattutto lineare più che letterale
7 hrs
  -> Grazie!

agree  Francine Alloncle: D'accordo con la traduzione di Françoise
21 hrs
  -> Grazie!

agree  Magda Falcone
1 day 4 hrs
  -> Grazie!

agree  Mariagrazia Centanni: La traduzione di Françoise è più chiara, in effetti
2 days 11 hrs
  -> Ok, grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search