GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:36 Feb 11, 2014 |
English to Chinese translations [PRO] Human Resources / Job description | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Lin United Kingdom Local time: 14:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 随时向顾客表达善意,并以轻松/愉快的方式 |
| ||
4 | 鼓励随时展现友好(善意)和令人愉快的举动 |
| ||
4 | 鼓勵以偶爾的甜頭,建立我團隊成員和客戶之間的互動 |
| ||
3 | 积极帮助并取悦他人 |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
random acts of kindness 积极帮助并取悦他人 Explanation: random acts of kindness and fun应在一起,我的理解是“积极帮助别人并带给别人快乐” FYI |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
random acts of kindness 鼓励随时展现友好(善意)和令人愉快的举动 Explanation: FYI |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
random acts of kindness 鼓勵以偶爾的甜頭,建立我團隊成員和客戶之間的互動 Explanation: xx |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
random acts of kindness 随时向顾客表达善意,并以轻松/愉快的方式 Explanation: 在服务行业术语的运用,绝对不是 ’行善‘,因为 ’行善‘ charity 有怜悯客人的涵义,但是客人不需要咖啡店职员可怜他们。假如客人觉得他们被可怜,那么他们一定会生气,说:’谁要你可怜我? 我来咖啡店只是’喝-咖-啡‘,不是来乞求你的怜悯!” kindness = 善意 (友好态度的一种)(当要赠送礼物时,一个人所表达的是‘友好’,并包括了‘善意’) fun = 轻松、愉快 (不是可怜人家,而是态度轻松,令人觉得愉快的态度,希望因此可以感染客人,讨他们开心。) random = 随时;非事先决定的;即觉得情况有需要时才做。 act = 基於前、后文关系,应译成 ’表达方式‘ ,例如赠送免费咖啡/三明治;‘举动’ 好像太生硬了,这里不适用。 build engagement with customers = 建立与客人的密切关系 原文所表示的是一或两种待客态度,目的是加强咖啡店员工和客人的密切关系 to build engagement between team members and customers 建议译法为: 鼓励随时向顾客表达善意,并以轻松/愉快的方式建立团队成员和客人之间的密切关系。 然后下文可以连贯地说 ‘善意表达方式包括赠送免费咖啡/三明治’ 供参考。 -------------------------------------------------- Note added at 1 day11 hrs (2014-02-12 13:08:05 GMT) -------------------------------------------------- 也可考虑用: 报以善意 可能更简洁。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.