year to date annual basis

09:06 Feb 10, 2014
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Commission Plan
English term or phrase: year to date annual basis
Titre du Document : XXX' Commission Plan (year to date annual basis)

Par la suite, il est stipulé:

Subject to any conditions to earning of your Annual Commission, the Annual Commission will be calculated on an annual basis at the end of every fiscal year as follows (...).


Subject to Section 6 below, the Annual Commission will be paid to you in four quarterly payments with each payment occurring within 45 days following the end of every calendar quarter (each, a “Quarterly Payment”). Each Quarterly Payment will be calculated on a year to date basis which means calculating the Quarterly Payment based on: (a) (i) the aggregate actual sales in the applicable calendar year up to the date of Annual Commission calculation (the “Calculation Date”), DIVIDED BY (ii) the applicable Annual Target(s) (the “Success %”); MULTIPLIED BY (b) the Annual Commission; MINUS the aggregate amount of all Quarterly Payments made in the applicable calendar year up to the Calculation Date (“Payments Previously Made”).

base annuelle cumulative?

Merci.
Magali Brazier
Canada
Local time: 11:03


Summary of answers provided
4base annuelle actualisée
HERBET Abel
4en cumul annuel à ce jour
Maryline Pinton
4(commission annuelle versée) sur une base cumulée depuis le début de l'année
Germaine
4 -2à la date applicable de l'exercice réalisé en cours
Karine Ly


Discussion entries: 3





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
à la date applicable de l'exercice réalisé en cours


Explanation:
c'est ce qui ressort d'après le calcul décrit dans le texte d'après moi...

Karine Ly
France
Local time: 17:03
Specializes in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Germaine: "exercice réalisé" = terminé entre en conflit avec "en cours". Year to date = du début de l'exercice à ce jour
5 hrs

disagree  AllegroTrans: with Germaine
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
base annuelle actualisée


Explanation:
je pense

HERBET Abel
Local time: 17:03
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 122

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Madeleine Chevassus
51 mins
  -> merci

disagree  Germaine: dans un calcul, "actualisé" a un sens précis (discount/bring up to date) qui n'est pas celui de year to date.
52 mins
  -> hum, hum
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en cumul annuel à ce jour


Explanation:
Chaque trimestre, le paiement sera calculé en cumul annuel à ce jour, c'est-à-dire...


    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=328212
Maryline Pinton
France
Local time: 17:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(commission annuelle versée) sur une base cumulée depuis le début de l'année


Explanation:
L’expression « year-to-date » signifie du début de l’année (ou de l’exercice) en cours jusqu’à la date précisée :

In accounting and related reporting contexts, year-to-date signifies that reported figures reflect the period from the start of the year until the indicated date. The year-to-date period is usually assumed to be a calendar year. Within an organization having a different fiscal year, internal year-to-date reports may instead be based on the fiscal year-to-date…
http://www.investorglossary.com/year-to-date.htm

Donc, le 15 février 2014, year-to-date = du 1er janvier au 15 février 2014; si on parle d’un exercice financier qui commence le 1er avril, year-to-date = du 1er avril 2013 au 15 février 2014. Dans le texte soumis, « will be calculated on a year to date basis » correspond donc à « sera calculée sur une base cumulée depuis le début de l’année » et cette année est bien identifiée comme étant l’année civile (« the calendar year »):

… Chaque paiement trimestriel sera calculé sur une base cumulée depuis le début de l’année, ce qui signifie que le paiement trimestriel sera calculé en se fondant sur : a) i) le total des ventes réalisées du début de l’année civile de référence jusqu’à la date de calcul de la commission annuelle (la « date de calcul ») divisé par ii) la ou les cibles annuelles applicables (le % de performance); multiplié par b) la commission annuelle; moins le total de tous les paiements trimestriels effectués du début de l’année civile de référence jusqu’à la date de calcul (les « paiements précédents »).

It also states that 'the frequency of an entity's reporting (annual, half-yearly, or quarterly) shall not affect the measurement of its annual results. To achieve that objective, measurements for interim reporting purposes shall be made on a year-to-date basis.
Il dispose également que « la fréquence (annuelle, semestrielle ou trimestrielle) des rapports financiers d'une entité ne doit pas affecter l'évaluation de ses résultats annuels. Pour parvenir à cet objectif, les évaluations effectuées aux fins de l'information intermédiaire doivent être faites sur une base cumulée depuis le début de l'exercice ».
CICA, IFRIC INTERPRETATION 10, Interim financial reporting and impairment
ICCA, IFRIC10, Information financière intermédiaire et dépréciation

Voir aussi:
Norme comptable internationale 34 Information financière intermédiaire
IAS 34 Interim financial reporting

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2014-02-16 16:10:22 GMT)
--------------------------------------------------

Les points n'ont aucun intérêt. Je tenais juste à finir correctement ce que j'avais commencé un peu trop vite!

Germaine
Canada
Local time: 11:03
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 199
Notes to answerer
Asker: Ma question était déjà fermée puisque j'ai déjà "rendu ma copie"... je ne peux plus donner de points mais c'est en effet la traduction que j'ai utilisée (et que le client a approuvée).

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search