09:14 Feb 7, 2014 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oleg Gordeev Russian Federation Local time: 16:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | maxiblock, колпак |
| ||
3 | С контргайкой |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
maxiblock, колпак Explanation: maxiblock - это марка кабельного ввода у них написано криво, нужно читать Cable gland maxiblock PG 13.5 with closing collar см. http://www.cembre.com/family/Print/4177 как у них написано, под closing collar можно понять колпак / нажимной элемент, который навинчивается сверху а может, они хотели написать with locknut with collar см. http://www.cembre.com/assets/1900_X M/allegati/1900_x m-data... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
С контргайкой Explanation: кабельный сальник maxiblock с контргайкой (locknut with collar) Вот тут они и вместе и отдельно есть: http://www.electro-mpo.ru/catalog-cgroupe1154.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.