coming out party

Portuguese translation: Festa de estréia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:coming out party
Portuguese translation:Festa de estréia
Entered by: Nattalia Paterson

01:12 Feb 7, 2014
English to Portuguese translations [PRO]
Slang
English term or phrase: coming out party
"The world cup is brazil's coming out party"

Festa de debutante não fica legal neste context, na minha opinião. Alguém tem alguma sugestão alternativa? Estou no maior branco.
Nattalia Paterson
United States
Local time: 10:46
Festa de estréia
Explanation:


Minha sugestão.
Selected response from:

Marlene Curtis
United States
Local time: 11:46
Grading comment
This was the best answer for this context.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Festa de Lançamento
Pietra Acunha
4Festa de estréia
Marlene Curtis
4baile de debutante
WORLDLINK LLC
3 +1Festa de Afirmação
André Fachada
4Evento em destaque
Mario Freitas


Discussion entries: 2





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Festa de estréia


Explanation:


Minha sugestão.

Marlene Curtis
United States
Local time: 11:46
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 80
Grading comment
This was the best answer for this context.
Notes to answerer
Asker: Ótima sugestão! Muito obrigada, Marlene. :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rebelo Júnior
8 hrs
  -> Obrigada!

disagree  WORLDLINK LLC: a Copa é uma competição um tanto acirrada, não é uma festa... e o autor a compara com um evento associado a meninas moças de 15 anos... Deboche?!?
2 days 5 hrs
  -> Por que não festa de estréia? Deboche é uma interpretação subjetiva. Por que seria deboche?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
baile de debutante


Explanation:
Na falta de uma descrição do contexto onde pretendes usar este termo, creio que “baile de debutante(s)“ ainda é o termo mais adequado; uma tradição um pouco fora de uso na sociedade atual brasileira, mas ainda assim, o mais apropriado, ou “the best match“, na minha opinião, ao que o correspondente em inglês significa (vide os “links“ providos).


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-02-07 02:41:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ainda mais porque está sendo usado no sentido figurado, como neste caso... Creio que por propósitos de acuracidade, justificaria manter o uso de termo “baile de debutante“ neste caso tal como está. O que vocês acham?


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Debutante
    https://www.google.com/#q=baile+de+debutantes
WORLDLINK LLC
United States
Local time: 11:46
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Taylor: Funny and ironic! I like it!
12 hrs
  -> Outra coisa que não sei se tem a ver - notem que "brazil" não está em maiuscula como normalmente estaria, sinal de falta de seriedade?

disagree  Marlene Curtis: A copa do mundo é um baile de debutantes? Longe disso!
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Festa de Afirmação


Explanation:
Sugestão - Estou a imaginar que o contexto seja este e não própriamente de debutante (pois o Brasil já organizou uma Copa do Mundo antes) mas sim de afirmação (talvez económica) perante o mundo.

André Fachada
Portugal
Local time: 16:46
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  WORLDLINK LLC: a Copa é uma competição um tanto acirrada, não é uma festa... e o autor a compara com um evento associado a meninas moças de 15 anos... Deboche?!?
1 day 23 hrs
  -> Obrigado :)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Festa de Lançamento


Explanation:
Uma sugestão.

Pietra Acunha
Brazil
Local time: 12:46
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  andrescardoso: Estréia seria para um espetáculo que vai ficar em cartaz.
1 hr

agree  Ana Vozone
2 hrs

agree  WORLDLINK LLC: a Copa é uma competição um tanto acirrada, não é uma festa... e o autor a compara com um evento associado a meninas moças de 15 anos... Deboche?!?
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Evento em destaque


Explanation:
"Coming out" nesse caso quer dizer que está em destaque, que representa a maior expectativa da atualidade.

Mario Freitas
Brazil
Local time: 12:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search