LLP Limited Liability Partnership

German translation: nicht übersetzen

18:40 Jan 30, 2014
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Law firm
English term or phrase: LLP Limited Liability Partnership
Hallo,
Es geht um das "Impressum" einer Anwaltsfirma. Ich bin mir nicht schlüssig, ob bzw. wie ich folgende Angabe übersetze. Normalerweise übersetze ich Rechtsformen ungern, aber hier erscheint es mir angebracht, weil der term LLP an sich erläutert wird und diesmal eben nicht Bestandteil der Firma ist:

Smith & Wesson LLP is a limited liability partnership registered in England and Wales.
Smith & Wesson LLP has associated offices in New York, Abu Dhabi, Riyadh, Wermelskirchen ...

Meine Vorstellung wäre:
Smith & Wesson LLP ist eine in England und Wales eingetragene **haftungsbeschränkte Sozietät** (Partner => Sozius). S&W LLP hat assoziierte Kanzleien in Bukarest usw.

Was meint Ihr? Ich frage gleich auch noch nach "associated" in diesem Kontext.

Vielen Dank für Eure Unterstützung
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 21:05
German translation:nicht übersetzen
Explanation:
Denn die Gesellschaft IST keine Kommanditgesellschaft.
Ich finde, das kannst du höchstens in Klammern umschreibend dazufügen, musst es aber nicht - ich würde das auch nicht tun, es sei denn, es ist inhaltlich von Bedeutung (sieht hier aber nicht so aus)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-01-31 10:48:45 GMT)
--------------------------------------------------

Smith & Wesson LLP ist eine in England und Wales in der Rechtsform einer Limited Liability Partnership eingetragene Gesellschaft



--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-01-31 14:22:36 GMT)
--------------------------------------------------

oder so kurz wie im Original:
Smith & Wesson LLP ist eine in England und Wales eingetragene Limited Liability Partnership
Selected response from:

Andrea Hauer
Germany
Local time: 21:05
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3nicht übersetzen
Andrea Hauer
3 +1Kommanditgesellschaft ohne Komplementär
Katja Schoone


Discussion entries: 7





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
llp limited liability partnership
Kommanditgesellschaft ohne Komplementär


Explanation:
nach US-amerikanischem Recht.

würde ich hier, zur Abwechslung wikikonform, formulieren:


--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2014-01-30 21:27:57 GMT)
--------------------------------------------------

Selbstredend. Dass du an Klammern und "" denkst, hab ich vorausgesetzt ;-)


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Limited_Liability_Partnership
Katja Schoone
Germany
Local time: 21:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 711
Notes to answerer
Asker: Danke Dir! Das ginge als Erläuterung in Klammern und Anführungszeichen sicherlich.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nora Morrison
9 hrs
  -> Danke dir Nora, und bei Partner-, bleib ich stur ;-) Es heißt nun mal so, da kann ich nix anderes dafür finden.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
llp limited liability partnership
nicht übersetzen


Explanation:
Denn die Gesellschaft IST keine Kommanditgesellschaft.
Ich finde, das kannst du höchstens in Klammern umschreibend dazufügen, musst es aber nicht - ich würde das auch nicht tun, es sei denn, es ist inhaltlich von Bedeutung (sieht hier aber nicht so aus)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-01-31 10:48:45 GMT)
--------------------------------------------------

Smith & Wesson LLP ist eine in England und Wales in der Rechtsform einer Limited Liability Partnership eingetragene Gesellschaft



--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-01-31 14:22:36 GMT)
--------------------------------------------------

oder so kurz wie im Original:
Smith & Wesson LLP ist eine in England und Wales eingetragene Limited Liability Partnership

Andrea Hauer
Germany
Local time: 21:05
Native speaker of: German
PRO pts in category: 131
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke Andrea!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JanaB
2 hrs

agree  Sebastian Witte
3 hrs

agree  Annette Scheler
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search