Quitting, quitter (в позитивном смысле)

18:19 Jan 30, 2014
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Psychology
English term or phrase: Quitting, quitter (в позитивном смысле)
Словари дают несколько вариантов перевода этих слов, но они все не очень подходят для Quitting и quitter в позитивном смысле слова. Позитивный Quitting значит отказ от цели, переставшей быть актуальной, завершение деструктивных отношений, уход с бесперспективной работы и т.д. Но можно ли как-то все это перевести одним словом? И как лучше назвать человека, выбравшего Quitting в определенной ситуации (Quitter)? Чтобы было понятнее, вот небольшой фрагмент, где сначала говорится о неправильном Quitting, а затем о правильном.

What makes someone a quitter? It turns out there are lots of reasons. Quitters may not be able to commit. They may be afraid of success or afraid of failure. They may be hopelessly mired in self-defeating behaviors. They may be lazy or slackers or coasters on the lake of life.
This kind of quitting is equally based in avoidance and the inability to engage; it has nothing to do with the thoughtful kind of
quitting we’re talking about.
YuPro
Local time: 17:44


Summary of answers provided
4освободиться, освобожденный
Mikhail Kropotov
3эскапист
erika rubinstein
3созерцатель
Andrew Vdovin
3пораженчество, пораженец
Sasha A. Pal (X)


Discussion entries: 9





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quitting, quitter (в позитивном смысле)
эскапист


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2014-01-30 18:30:29 GMT)
--------------------------------------------------

эскапизм

erika rubinstein
Local time: 17:44
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 57
Notes to answerer
Asker: Эскапизм - индивидуалистическо-примиренческое стремление личности уйти от действительности в мир иллюзий, фантазий. Хотелось бы что-то нейтральное.

Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
quitting, quitter (в позитивном смысле)
освободиться, освобожденный


Explanation:
Позитивную коннотацию quit, как мне кажется, лучше всего передает глагол освободиться. Да, пафосно, но может подойти.

Mikhail Kropotov
Germany
Local time: 17:44
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quitting, quitter (в позитивном смысле)
созерцатель


Explanation:
В противовес деятелю, созерцатель воздерживается от действий, а лишь наблюдает.
Соответственно, "созерцание".

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-01-31 01:22:52 GMT)
--------------------------------------------------

To quit - занимать созерцательную позицию.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-01-31 01:24:28 GMT)
--------------------------------------------------

thoughtful kind of quitting - занятие разумной созерцательной позиции


Andrew Vdovin
Local time: 22:44
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quitting, quitter (в позитивном смысле)
пораженчество, пораженец


Explanation:
Quitting, quitter изначально не имеют позитивной коннотации, но она возникает в контексте работы, которую Вы переводите. На мой взгляд, не нужно искать "позитивные слова", можно использовать "пораженчество, пораженец", которые приобретут положительную окраску в данном конкретном контексте.

Sasha A. Pal (X)
United States
Local time: 11:44
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Vdovin: Мне кажется, "пораженец" ни в каком контескте положительной окраски не приобретет. А насчет изначального отсутствия позитивной коннотации Вы не правы.
4 hrs
  -> "Мнимое пораженчество", думаю, может здесь сработать. Позитивная коннотация, на мой взгляд, передаётся контекстом, а не словом. Разве есть что-то одобрительное в "one that gives up too easily, defeatist"?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search