GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:15 Jan 24, 2014 |
German to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / шапка чертежа | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Max Chernov Russian Federation Local time: 11:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Stuecklisten- Anzahl /Кол-во спецификаций |
| ||
4 | Stückliste Anzahl |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Stuecklisten- Anzahl /Кол-во спецификаций Explanation: так |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Stückliste Anzahl Explanation: Я бы перевёл как списочное количество, или сокращённо: сп. кол. -------------------------------------------------- Note added at 4 мин (2014-01-24 08:19:56 GMT) -------------------------------------------------- Кстати, под это сокращение годится и вариант, предложенный Юрием - спецификация тоже сп. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.