pautada

Italian translation: Ritmata / scandita / cadenzata

09:30 Jan 22, 2014
Spanish to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / terminología de medicina
Spanish term or phrase: pautada
"... la respiración será muy pautada por el terapeuta o instructor con un ritmo constante y ..."

Son las instrucciones para el fisioterapista
Susana Valenzuela
Local time: 00:12
Italian translation:Ritmata / scandita / cadenzata
Explanation:
Significa che l'istruttore indicherà il tempo della respirazione

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2014-01-27 17:17:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie a te!
Selected response from:

Marianela Di Benedetto
Local time: 00:12
Grading comment
ho usato CAENZATA, è il termine giusto per il caso.
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2regolata
Sonia Stracchi
4Ritmata / scandita / cadenzata
Marianela Di Benedetto
3controllata
Danilo Allegra


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
regolata


Explanation:
pautar = regoare ... stabilire una regola o un modello di da seguire

Sonia Stracchi
Spain
Local time: 00:12
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisa Farina
15 mins
  -> Grazie Elisa.

agree  Elena Zanetti
19 mins
  -> Grazie Elena.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
controllata


Explanation:
è un'altra possibilità...

Danilo Allegra
Italy
Local time: 00:12
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ritmata / scandita / cadenzata


Explanation:
Significa che l'istruttore indicherà il tempo della respirazione

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2014-01-27 17:17:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie a te!

Marianela Di Benedetto
Local time: 00:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
ho usato CAENZATA, è il termine giusto per il caso.
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search