Très couture

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Très couture
English translation:Very stylish
Entered by: pooja_chic

15:25 Jan 20, 2014
This question was closed without grading. Reason: Other

French to English translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / Fashion / Body
French term or phrase: Très couture
Très couture, body en jersey avec un décolleté bordé de tulle ajustable par de petits boutons. Manches longues. Coupe ajustée à la taille et échancrée sur les fesses.
pooja_chic


Summary of answers provided
3 +4couture/designer
Elizabeth Tamblin
4 +1highly fashionable/custom made
Verginia Ophof
4 +1Very couture
patrickfor
4Very fashion
Cécile A.-C.
3 +1couture-inspired
ormiston
3fashionable
Lorraine Dubuc


Discussion entries: 5





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
highly fashionable/custom made


Explanation:
.......


    Reference: http://www.thefreedictionary.com/couture
    Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/couture
Verginia Ophof
Belize
Local time: 22:03
Native speaker of: English
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorraine Dubuc: j'aime aussi
3 hrs
  -> Thank you Lorraine !!

neutral  writeaway: custom made?? fashionable doesn't really reflect the notion of 'couture'
1 day 26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
couture/designer


Explanation:
I'm not sure that I would say "very designer," or "very couture," although I have seen it done. Perhaps "Very much a couture/designer item, the body…"

Elizabeth Tamblin
United Kingdom
Local time: 05:03
Native speaker of: English
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arthur Kölzow: I like "very designer" since it fits the the ungrammaticality of the original.
3 hrs
  -> Thanks - I think it can be used that way.

agree  Lorraine Dubuc: Designer-like garments or very designer sounds better
3 hrs
  -> Thanks for your comment, Lorraine.

agree  patrickfor: it's not about designer it's about quality and class. Couture is good
3 hrs
  -> Thanks.

agree  Yolanda Broad: or even "ultra"
2 days 56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Very fashion


Explanation:
http://www.target.com/s/very fashion?ref=tgt_adv_XS000000&AF...

Cécile A.-C.
United States
Local time: 00:03
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Very couture


Explanation:
Used in english in quite some places, so why not ?
http://www.meetup.com/POW-Power-of-Women/events/154747552/
http://abcey.com/shopping/a-very-couture-holiday
http://www.premiumbeautynews.com/en/A-very-couture-box-for-J...

patrickfor
France
Local time: 06:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lorraine Dubuc: I do not like this frenglish type of expression even if it is 'très fashion'. Nevertheless, I understand your point.
6 mins
  -> it's about what English, or Americans would like to read here...

agree  emiledgar: regardless of the frenglish nature of this, it's what is used very often. Just like French fashion mags being full of outrageous franglais, the anglophone equivalents do the same with frenglish.//Right! Been documented in English since the early XXthC
20 hrs
  -> thanks but "couture" is an english word... no matter where it comes from. We have "parking" in french dictionaries. In my eyes when a word is in a dictionary it BELONGS to the language. //our languages are living they take from each other. That's good!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
couture-inspired


Explanation:
this might work unless the Asker confirms this is genuine haute couture lingerie (!)

ormiston
Local time: 06:03
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorraine Dubuc
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fashionable


Explanation:
Je ne crois pas que l'on puisse dire 'très couture' puisque cela ne veut rien dire. Mais on peut parler d'un vêtement à l'allure mode, designer, etc. ou un vêtement tendance.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour31 minutes (2014-01-21 15:57:30 GMT)
--------------------------------------------------

I like the idea of : 'trend setting style' which sets a standard of fashion, designer-like and fine quality touch in the finishing touch.


    https://www.google.ca/search?q=fashionable+jersey+with+long+sleeve&ie=utf-8&oe=utf-8&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a&gws_rd=
Lorraine Dubuc
Canada
Local time: 00:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  patrickfor: Non ca veut dire quelque chose en France. Voir ma remarque dans la discussion. // c'est du français de France qu'il faut traduire en anglais ici... et fashionable ne garde pas le sens. couture c'est plus qualité et élégance que mode....
3 hrs
  -> Alors très haute couture car couture seul c'est 'stitching' or 'sewing'. Dans le contexte on dirait plutôt très tendance ou raffiné ou digne d'un designer.

neutral  writeaway: fashionable doesn't really reflect what is meant by 'couture' imo
1 day 31 mins
  -> How are you today? trend setting style is probably better
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search