GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:28 Jan 20, 2014 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mike23 Poland Local time: 21:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | w stopniu, w jakim jest to praktycznie uzasadnione |
| ||
3 | w zakresie, w jakim jest to wykonalne |
|
w zakresie, w jakim jest to wykonalne Explanation: propozycja |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
w stopniu, w jakim jest to praktycznie uzasadnione Explanation: Widziałem takie coś, może lepiej zabrzmi dla prawników |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|