non-inducement

Italian translation: divieto di sollecitare il personale/la clientela

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:non-inducement
Italian translation:divieto di sollecitare il personale/la clientela
Entered by: Nadia Mondi

17:42 Jan 18, 2014
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Medical (general)
English term or phrase: non-inducement
The Intsitution declares that it will not take any action on xxx's behalf which would conflict with applicable anti-corruption laws, regulations or the requirements to avoid non-inducement under codes.

L'Istituto dichiara che non intraprenderà alcuna azione per conto di xxx che entrerebbe in conflitto con le leggi o le normative applicabili anticorruzione o i requisiti allo scopo di evitare .... ?
Nadia Mondi
Italy
Local time: 08:54
divieto di sollecitare il personale/la clientela
Explanation:
Ho interpretato to avoid come invalidare in relazione ad under codes, ossia l'istituto non intraprenderà azioni volte ad invalidare regolamenti o requisiti stabiliti dai codici relativamente al divieto di sollecitare il personale/la clientela (a seconda del contesto). Questo divieto è in stretto rapporto col divieto di concorrenza o clausola/patto di non concorrenza.
Vedi i link sotto. Spero che sia la risposta giusta! Buonanotte

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno19 ore (2014-01-20 13:03:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Nadia!
Selected response from:

Barbara Pala
Italy
Local time: 08:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3divieto di sollecitare il personale/la clientela
Barbara Pala


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
divieto di sollecitare il personale/la clientela


Explanation:
Ho interpretato to avoid come invalidare in relazione ad under codes, ossia l'istituto non intraprenderà azioni volte ad invalidare regolamenti o requisiti stabiliti dai codici relativamente al divieto di sollecitare il personale/la clientela (a seconda del contesto). Questo divieto è in stretto rapporto col divieto di concorrenza o clausola/patto di non concorrenza.
Vedi i link sotto. Spero che sia la risposta giusta! Buonanotte

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno19 ore (2014-01-20 13:03:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Nadia!


    Reference: http://agreements.realdealdocs.com/employment-contract-claus...
    Reference: http://www.altenburger.ch/uploads/tx_altenburger/mc_2013_Div...
Barbara Pala
Italy
Local time: 08:54
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Credo che sia proprio questo il punto. Se intendiamo "avoid" come "invalidare" la frase ha senso. Grazie.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search