would be made available

French translation: serait offert

14:25 Jan 1, 2014
English to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: would be made available
On présente un service bancaire. Je ne sais pas à quel temps français correspond ce "would" ici. Merci de votre aide!

"This service (if approved by Product Management) would be made available to any large corporate or business banking customer."
Boris Tsikel (X)
Canada
Local time: 16:12
French translation:serait offert
Explanation:
if approved...
Selected response from:

Odile Raymond
France
Grading comment
Merci beaucoup à tous! Et effectivement, on dit couramment qu'une entreprise offre des produits ou des services sans qu'on s'imagine que c'est à titre gratuit. Même chose quand un traducteur dit qu'il AIDERA à rendre la communication de ses clients plus efficace. Cet aide leur coûtera de l'argent.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5serait offert
Odile Raymond
4 +2serait mis à la disposition
patrickfor
4 +1serait proposé/disponible
HERBET Abel
4 +1pourrait être mis à la disposition
mchd
4...s'il est approuvé/autorisé..., pourra être proposé / sera proposé...
JH Trads
Summary of reference entries provided
would->serait
Virginie Mair

Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
serait offert


Explanation:
if approved...

Odile Raymond
France
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 41
Grading comment
Merci beaucoup à tous! Et effectivement, on dit couramment qu'une entreprise offre des produits ou des services sans qu'on s'imagine que c'est à titre gratuit. Même chose quand un traducteur dit qu'il AIDERA à rendre la communication de ses clients plus efficace. Cet aide leur coûtera de l'argent.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvie Mathis
4 mins
  -> merci

agree  Raoul COLIN (X)
28 mins
  -> merci

agree  C. Tougas
1 hr
  -> merci

agree  AllegroTrans
2 hrs
  -> merci

neutral  patrickfor: légèrement ambigu le mot offert... sera-t'il vraiment gratuit ? Absolument,la même ambiguïté existe en anglais, mais je ne vois pas le mot ou le verbe "offer" seulement "made available" d'où ma remarque. Faut-il introduire une ambiguïté qui n'est pas là
5 hrs
  -> Non, il ne sera pas gratuit. Les entreprises/banques "offrent" des services...payants ! (une offre de services).

agree  Ninon Dion
8 hrs
  -> merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
serait proposé/disponible


Explanation:
Il n'est pas dit qu'il serait gratuit

HERBET Abel
Local time: 22:12
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 122

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Virginie Mair: "serait proposé" http://www.web-libre.org/dossiers/direct-ecureuil,8315.html
2 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
serait mis à la disposition


Explanation:
serait mis à la disposition de tous les gros clients.....

patrickfor
France
Local time: 22:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvie Chartier
25 mins

agree  Daryo
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pourrait être mis à la disposition


Explanation:
de grands comptes ...
Il me semble que le contexte soit ici celui d'une offre de service avec présentation des services offerts

mchd
France
Local time: 22:12
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 140

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Platary (X)
3 mins
  -> merci beaucoup, avec tous mes voeux pour une heureuse année 2014
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...s'il est approuvé/autorisé..., pourra être proposé / sera proposé...


Explanation:
l'indicatif futur semble tout à fait possible, précédé de '...si...'

JH Trads
United States
Local time: 16:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


18 hrs
Reference: would->serait

Reference information:
Je me rends compte que la question était sur WOULD, plutôt que sur "made available". Alors voici. On doit utiliser le présent du conditionnel en français (il y a la condition qu'il soit approuvé, donc ce n'est pas sûr).
Une fois qu'ils le lanceront, ils pourront annoncer "le service XYZ sera [futur simple, indicatif] offert/disponible (ou autre)".


    Reference: http://www.ortholud.com/conjugaison/verbes/etre.php
Virginie Mair
Switzerland
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search