under the know-how of

Italian translation: in ragione delle conoscenze tecnologiche

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:under the know-how of
Italian translation:in ragione delle conoscenze tecnologiche
Entered by: Valerio Pietrangelo

17:53 Dec 26, 2013
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: under the know-how of
Accordo di licenza EN>IT. Tutto è chiaro tranne l'uso di under nell'espressione in oggetto.

Ecco la frase: The Parties agree that if no Valid Claim exists, no royalties shall be payable under the Know-How of X for any Licensed Product in any country.

Traduzione: Le Parti convengono che, in mancanza dell'esistenza di una Rivendicazione Valida, nessuna royalty sarà pagabile under (?) le Conoscenze Tecnologiche di X per qualsiasi prodotto Concesso in Licenza in qualsiasi paese.

Mi verrebbe da dire "in riferimento alle..."

Grazie mille!
Valerio Pietrangelo
Italy
Local time: 21:51
sulla base delle conoscenze
Explanation:
.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 21:51
Grading comment
Modifico leggermente sulla base di quanto letto anche altrove.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2sulla base delle conoscenze
Gaetano Silvestri Campagnano
5 +1in conformità con le competenze/il know-how di
Alessandra Meregaglia
Summary of reference entries provided
kudoz
Danila Moro

  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sulla base delle conoscenze


Explanation:
.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 21:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 85
Grading comment
Modifico leggermente sulla base di quanto letto anche altrove.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabellabo
2 hrs
  -> Grazie Isabella

agree  Elena Zanetti
1 day 28 mins
  -> Grazie e Ciao Elena
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
in conformità con le competenze/il know-how di


Explanation:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

D . THE ECONOMIC SITUATION
1 . THE PRODUCTS COVERED BY THE AGREEMENT ARE MANUFACTURED INDIVIDUALLY , IN ACCORDANCE WITH EACH PARTICULAR ORDER AND ON THE BASIS OF DESIGNS MADE AVAILABLE TO DE LAVAL-STORK UNDER THE KNOW-HOW LICENSING AGREEMENT . IN THIS INDUSTRY , WHERE MOST PATENTS HAVE NOW EXPIRED , KNOW-HOW CONSISTS CHIEFLY OF THESE BASIC DESIGNS AND TECHNICAL KNOWLEDGE OF SPECIALIZED STAFF . HENCE THE TWO PARENTS HAVE SUPPLIED DE LAVAL-STORK WITH ALL THE DESIGNS AND SPECIALIST PERSONNEL REQUIRED FOR THE RELEVANT PRODUCTS .

D . La situazione economica
1 . I prodotti contemplati dall ' accordo notificato sono fabbricati singolarmente in funzione di ogni singolo ordinativo , sulla base dei disegni attribuiti in licenza a De Laval-Stork conformemente agli accordi di licenza . In questo settore , in cui la maggior parte dei brevetti sono scaduti , la tecnologia risiede nei disegni e nelle conoscenze del personale tecnico . Per questo motivo , i due soci hanno messo a disposizione della De Laval-Stork i rispettivi disegni ed il personale specializzato per i prodotti in questione .

Alessandra Meregaglia
Italy
Local time: 21:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Badolato
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 mins peer agreement (net): +1
Reference: kudoz

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/law:_contracts/...

Danila Moro
Italy
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 40
Note to reference poster
Asker: E dire che avevo cercato... omai sono nella fase guardo, ma non vedo. Grazie comunque!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Mariagrazia Centanni: E' ancora la risposta migliore, secondo me ! Auguri !
20 hrs
  -> sì, è buona... ciao!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search