litera wiążących umów

English translation: the letter of the contract/agreement between us / the contents of [...]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:litera wiążących umów
English translation:the letter of the contract/agreement between us / the contents of [...]
Entered by: Monika Kasińska

12:55 Dec 26, 2013
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / agreements
Polish term or phrase: litera wiążących umów
List do kontrahenta i pojawia się takie zdanie:

Przecież poza literą wiążących nas umów, istnieje ( bo nadal w nią wierzę) etyka biznesowa.
Monika Kasińska
Poland
Local time: 00:42
the letter of the contract/agreement between us / the contents of [...]
Explanation:
Are you obliged to comply with the letter of the agreement even though it is not what you intended?
It runs against the spirit, and probably the letter of the agreement; raises all kinds of questions about the duties they may undertake when not covering

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-26 14:28:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://goo.gl/zEPPrs
http://goo.gl/rKOQoF
Selected response from:

mike23
Poland
Local time: 00:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2the letter of the contract/agreement between us / the contents of [...]
mike23
4the written contracts
LilianNekipelov
4the letter of the law
LilianNekipelov
3 +1the written language of our binding agreements
Frank Szmulowicz, Ph. D.
4written (= the letter) vs. "unwritten" (= the spirit) (rules)
ViBe
3binding agreement in writing
IRA100
3the provisions contained in our agreements / the agreements binding on us
mike23
Summary of reference entries provided
letter vs. spirit
ViBe

Discussion entries: 7





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the written contracts


Explanation:
This shouldbe it.

LilianNekipelov
United States
Local time: 18:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian Liszewski: Albo: "terms of the binding contracts"
1 hr

disagree  Polangmar: Uzyskalibyśmy synergię typu "wiążą nas nie tylko pisemne umowy umowy, ale i [dodatkowo] etyka biznesowa - tymczasem tu chodzi o przeciwstawienie (umowy pisemne a etyka biznesowa).
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the letter of the law


Explanation:
another option, but this is an idiom.

LilianNekipelov
United States
Local time: 18:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: "The letter" tak - ale dlaczego "of the law"? W oryginale nie ma mowy o prawie - chodzi o w nim umowy.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
the letter of the contract/agreement between us / the contents of [...]


Explanation:
Are you obliged to comply with the letter of the agreement even though it is not what you intended?
It runs against the spirit, and probably the letter of the agreement; raises all kinds of questions about the duties they may undertake when not covering

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-26 14:28:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://goo.gl/zEPPrs
http://goo.gl/rKOQoF

mike23
Poland
Local time: 00:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 327

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  LilianNekipelov: I would not use it -- especially for the US. The first option -- the other options sound better.
53 mins
  -> Thanks. Yes, it is subject to certain regional or country-specific preferences. The term "the letter of the contract/agreement" does however exist in bizspeak

agree  Polangmar
8 hrs
  -> Dziękuję

agree  tadeusz50
8 hrs
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the written language of our binding agreements


Explanation:
I think this expresses the sentiment.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 18:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 510

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mike23: I think that it precisely captures the idea behind 'the letter of the agreement'
12 hrs
  -> Thanks, mike23. I appreciate your support.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
binding agreement in writing


Explanation:
taka propozycja bez "litery prawa"

IRA100
Local time: 00:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the provisions contained in our agreements / the agreements binding on us


Explanation:
Another option
the provisions contained in the agreements
/ or more formally 'provisions stipulated'

mike23
Poland
Local time: 00:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 327
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
written (= the letter) vs. "unwritten" (= the spirit) (rules)


Explanation:
I'd play around this dichotomy (see my Reference post for more details).

ViBe
Local time: 00:42
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


22 mins peer agreement (net): -1
Reference: letter vs. spirit

Reference information:
http://en.wikipedia.org/wiki/Letter_and_spirit_of_the_law

http://www.ucg.org/bible-study-lesson/bible-study-course-les...

http://www.lsa.umich.edu/UMICH/orgstudies/Home/Current Stude...

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20130325120448AA...




--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2013-12-26 13:19:33 GMT)
--------------------------------------------------

In your case: written (legally binding) rules vs. unwritten (ethical) rules.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-26 14:26:02 GMT)
--------------------------------------------------

Neither would I. I'd go with the "WRITTEN" (rules) vs. "UNWRITTEN" (rules). "Законы" vs. "понятия" in the Russian culture. ;) And you're welcome to use my (or our JOINT) idea about the "letter" part. The truth is in between somewhere...

ViBe
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  LilianNekipelov: I would not use anyhting about the letter v. the spirit in this context.
56 mins
disagree  George BuLah (X)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search