Robert Clamp

Hungarian translation: lezáró (csipesz)

13:44 Dec 25, 2013
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: Robert Clamp
Hagyhatom csőbilincsnek, vagy Róbertezzek? Köszönöm az ötleteket!

http://tinyurl.com/omo82co
Balázs Sudár
Hungary
Hungarian translation:lezáró (csipesz)
Explanation:
Ez az eszköz húgyhólyagba vagy érbe vezetett katéter, valamely testüregbe helyezett drén (pl. műtét után) vagy infúziós cső reverzibilis lezárására szolgál. Egyszerűen csak bepattintható, ezáltal összeszorítja az adott csövet, majd egyszerűen feloldható, ha szükséges.
Itt található egy kardiológiai katéteres eszköz, amelynek ez is a tartozéka:
http://www.planmed.hu/szivsebeszet/calmed
Lezárónak hívjuk általában.
(P.S. orvos vagyok :) )
Selected response from:

Agnes Stefan MD (X)
Hungary
Local time: 17:53
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1csőszorító
Attila Bielik
5"robert" (cső)bilincs
Andras Szekany
4 +1lezáró (csipesz)
Agnes Stefan MD (X)
4csőbilincs
danny boyd


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
robert clamp
csőbilincs


Explanation:
csőbilincs
I would go with “csőbilincs”, just as in the case of ‘Bobby pin’, the name might be more confusing than useful.

danny boyd
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
robert clamp
csőszorító


Explanation:
Én az ábrákon látható eszközt inkább csőszorítónak nevezném.
A funkciója az áramlás akadályozása, nem pedig a cső valamihez (pl. egy csatlakozócsonkhoz) történő rögzítése. (lásd: ABA-bilincs)

Egy példa a csőszorítóra: http://www.laboreszkozkatalogus.hu/mohr-tipusu-csoszorito.ht...

--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2013-12-25 16:29:10 GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem sem igazán elterjedt nevesítése az eszköznek, lelkem megnyugtatása végett, és a rááldozott idő miatt :)) zárójelbe odatenném, hogy "Robert-féle, vagy -típusú)

Attila Bielik
Hungary
Local time: 17:53
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: Igen, csőszorító lesz, már rájöttem, és Róberthez mit szólsz?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana
2 days 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
robert clamp
"robert" (cső)bilincs


Explanation:
a kérdéshez mellékelt link szerint ez egy elég speciális termék. A "csőbilincs" annyira általános, h a specifikusság nem érzékelhető (lábjegyzetet lehet tenni, persze)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2013-12-27 08:43:47 GMT)
--------------------------------------------------

esetleg Robert féle/typusú bilincs ...

Andras Szekany
Hungary
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 53
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
robert clamp
lezáró (csipesz)


Explanation:
Ez az eszköz húgyhólyagba vagy érbe vezetett katéter, valamely testüregbe helyezett drén (pl. műtét után) vagy infúziós cső reverzibilis lezárására szolgál. Egyszerűen csak bepattintható, ezáltal összeszorítja az adott csövet, majd egyszerűen feloldható, ha szükséges.
Itt található egy kardiológiai katéteres eszköz, amelynek ez is a tartozéka:
http://www.planmed.hu/szivsebeszet/calmed
Lezárónak hívjuk általában.
(P.S. orvos vagyok :) )


Agnes Stefan MD (X)
Hungary
Local time: 17:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay (X): Örülök, hogy a sejtések végül beigazolódtak
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search