anti-rebound rubber strip

Bulgarian translation: специална гумена ивица

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:anti-rebound rubber strip
Bulgarian translation:специална гумена ивица
Entered by: Kalinka Hristova

20:30 Dec 22, 2013
English to Bulgarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Tyres
English term or phrase: anti-rebound rubber strip
Technologies:
•When you see the ASB logo, it means that the tire has a proprietary anti-rebound rubber strip that reduces the chance of pinch flats by an average of 40%!
•BAX technology uses extremely narrow 0.14 diameter cord which is weaved at a super high density into the casing for lightness and flexibility. This increased density improves resistance to cuts and abrasions
Kalinka Hristova
Bulgaria
Local time: 02:05
специална гумена ивица
Explanation:
proprietary anti-rebound rubber strip = специална гумена ивица (по собствена технология)

Става въпрос за спукването на вътрешна гума вследствие на прищипване, т.нар. pinch flat – или наричано още snake bite, заради характерния двустранен пробив, напомнящ ухапване от змия: http://bicycles.stackexchange.com/questions/15574/is-there-a...

Получава се, когато колелото се удари в препятствие с остър ръб, и то толкова силно, че вътрешната гума се прищипе между външната гума и ръбовете на каплата: http://www.danieljoderphotography.com/wp-content/uploads/201...

ASB (Anti Snake Bite) явно представлява „вграждане“ във външната гума на допълнителен материал така, че да омекоти такива прищипвания. Не знам дали точно това решение се има предвид в текста, но ето един пример – специалното удебеление в сечението на гумата, отбелязано с червено: http://www.tiogausa.com/acentia/tires/pinchflat.php

Що се отнася до определението anti-rebound, струва ми се малко прекалено наукообразно казано ;) – а освен това е и донякъде объркващо, защото rebound е един вид настройка на спортни окачвания (по-конкретно – скорост на връщане на амортисьора), която няма пряка връзка с пукането на гуми. Затова бих превел фразата по-общо и неутрално: специална гумена ивица.

В интерес на истината, то даже не е „ивица“, а по-скоро „зона“ или „удебеление“ (в профила/сечението на външната гума) – но като са го писали strip, нека да е strip :)
Selected response from:

invguy
Bulgaria
Local time: 02:05
Grading comment
Много благодаря! Весели празници!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1гумена лента против подхлъзване
Yonona Mitova
3специална гумена ивица
invguy


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
гумена лента против подхлъзване


Explanation:
.

Yonona Mitova
Bulgaria
Local time: 02:05
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dimitar Dimitrov
2 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
специална гумена ивица


Explanation:
proprietary anti-rebound rubber strip = специална гумена ивица (по собствена технология)

Става въпрос за спукването на вътрешна гума вследствие на прищипване, т.нар. pinch flat – или наричано още snake bite, заради характерния двустранен пробив, напомнящ ухапване от змия: http://bicycles.stackexchange.com/questions/15574/is-there-a...

Получава се, когато колелото се удари в препятствие с остър ръб, и то толкова силно, че вътрешната гума се прищипе между външната гума и ръбовете на каплата: http://www.danieljoderphotography.com/wp-content/uploads/201...

ASB (Anti Snake Bite) явно представлява „вграждане“ във външната гума на допълнителен материал така, че да омекоти такива прищипвания. Не знам дали точно това решение се има предвид в текста, но ето един пример – специалното удебеление в сечението на гумата, отбелязано с червено: http://www.tiogausa.com/acentia/tires/pinchflat.php

Що се отнася до определението anti-rebound, струва ми се малко прекалено наукообразно казано ;) – а освен това е и донякъде объркващо, защото rebound е един вид настройка на спортни окачвания (по-конкретно – скорост на връщане на амортисьора), която няма пряка връзка с пукането на гуми. Затова бих превел фразата по-общо и неутрално: специална гумена ивица.

В интерес на истината, то даже не е „ивица“, а по-скоро „зона“ или „удебеление“ (в профила/сечението на външната гума) – но като са го писали strip, нека да е strip :)

invguy
Bulgaria
Local time: 02:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 236
Grading comment
Много благодаря! Весели празници!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search