The country folk downstream

Portuguese translation: camponeses a jusante

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The country folk downstream
Portuguese translation:camponeses a jusante
Entered by: Vítor Cortes

19:37 Dec 18, 2013
English to Portuguese translations [PRO]
Religion / Religião
English term or phrase: The country folk downstream
Even as the reservoir was filling, part of the river was allowed to flow past. The country folk downstream depended on it.

I translated this sentence to:


Mesmo com o reservatório enchendo, parte do rio deixaram fluir. Os camponeses rio abaixo dependiam disso.


I was a little confused with section of the peasantry.
Fabiano Pereira (X)
Brazil
Local time: 13:18
camponeses a jusante
Explanation:
Mesmo com o enchimento do reservatório; no passado, uma parte da corrente do rio fluía. Os camponeses a jusante dependiam dela.
Selected response from:

Vítor Cortes
Portugal
Local time: 17:18
Grading comment
OBRIGADO
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3camponeses a jusante
Vítor Cortes
4os aldeões do rio abaixo
Nick Taylor
4Os camponeses rio abaixo
airmailrpl


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the country folk downstream
os aldeões do rio abaixo


Explanation:
os aldeões do rio abaixo

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-12-18 19:54:17 GMT)
--------------------------------------------------

but camponeses works fine!

Nick Taylor
Local time: 17:18
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
the country folk downstream
camponeses a jusante


Explanation:
Mesmo com o enchimento do reservatório; no passado, uma parte da corrente do rio fluía. Os camponeses a jusante dependiam dela.

Vítor Cortes
Portugal
Local time: 17:18
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
OBRIGADO

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Samuel Modesto
5 mins
  -> Obrigado, Samuel.

agree  Claudio Mazotti
11 mins
  -> Obrigado, Claudio.

agree  Paulinho Fonseca
13 mins
  -> Obrigado, Paulinho.

neutral  airmailrpl: "camponeses a jusante" is correct.. where did "no passado" come from??
5 days
  -> Thank you, airmailrpl.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the country folk downstream
Os camponeses rio abaixo


Explanation:
"Os camponeses rio abaixo " is fine

airmailrpl
Brazil
Local time: 13:18
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search