sondage du ferraillage

German translation: Sondierung der Armierungen

19:25 Dec 8, 2013
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Erweiterung des Busnetzes
French term or phrase: sondage du ferraillage
Les travaux à réaliser se sont étendus sur une durée d’approximativement 4 mois dont les principales étapes sont les suivantes (liste non exhaustive) :
- dépose des équipements existants (garde-corps, couronne sur parois moulées…),
- décapage des chaussées adjacentes et sous-jacentes le cas échéant,
- recépage des parois moulées, y compris ***sondage du ferraillage*** en place,
- renforcement des parois moulées pour les zones d’appui,
- installation des appuis type rotule,
- mise en oeuvre des piédroits,
- mise en oeuvre de la traverse via un coffrage traditionnel,
barbara selbach
France
Local time: 21:22
German translation:Sondierung der Armierungen
Explanation:
Beide in Leo
Armierung des Betons [Leo]
Selected response from:

Raoul COLIN (X)
Local time: 21:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Sondierung der Armierungen
Raoul COLIN (X)
4Bewehrungssuche
asptech


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Sondierung der Armierungen


Explanation:
Beide in Leo
Armierung des Betons [Leo]

Raoul COLIN (X)
Local time: 21:22
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jürg Reinhard (X): Genau, die Armierung muss im Beton gesucht werden.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bewehrungssuche


Explanation:
Die Lagen der Bewehrungsstäbe werden mit Ultraschall gesucht.

asptech
Local time: 21:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search