Se não sabem, por que respondem? 18:39 Dec 6, 2013
Eu vou fechar esta pergunta sem dar pontuação para ninguém.
Na descrição da pergunta, eu disse especificamente que "não-produção" (sem hífen no Brasil depois da reforma ortográfica) não é uma boa tradução.
Um produto "non-production" não pode ser "implantado" e já está "elaborado". A implantação do produto só acontecerá quando ele estiver em nível "de produção". Antes disso, o produto tem algum problema (pode estar incompleto, pode ter suspeitas de bugs ou bugs verificados que ainda não foram corridos, etc.).
Um produto "non-production" não está necessariamente em "fase de testes"; ele pode estar em fase de desenvolvimento (incompleto), pode estar com o desenvolvimento parado, pode ainda não ter iniciado a fase de testes, durante a qual foram encontrados problemas que precisam ser corrigidos mas ainda não foram.
Eu acredito que o que define um produto "non-production" seja a confiabilidade e a usabilidade do mesmo em aplicações comerciais reais. |