выделение времени

English translation: (see below)

20:05 Dec 3, 2013
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Russian term or phrase: выделение времени
По программе обучения, предусматривалось выделение 82% учебного времени (128 недель) на клиническую медицинскую работу и 18% (28 недель) на клинические научные исследования.
Zoryana Dorak
Ukraine
Local time: 11:25
English translation:(see below)
Explanation:
If you try to translate the noun phrase "выделение времени" you can come up with something like "the allotment of time" but that sounds rather awkward in English.
I think it's better to use a descriptive translation here: (here's my idea)
In this study program, 82% of students' time (128 weeks) is devoted to clinical medicine and the remaining 18% of time (28 weeks) is spent in clinical studies.
Selected response from:

Sarah McDowell
Canada
Local time: 03:25
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7(see below)
Sarah McDowell
3 +4time is reserved
Amy Lesiewicz
4 +2allotted time
Fernsucht
4 +1time allocation
Anna Isaeva


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
time is reserved


Explanation:
e.g., 82% of time in the study program is reserved for clinical medical practice and 12% of time is reserved for clinical research trials

Amy Lesiewicz
United States
Local time: 04:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Kropotov: Or 'allocated,' perhaps?
0 min
  -> Oooh, I like "allocated"!

agree  Fernsucht: I trust your native sense for the right word here. / Thanks, but I like Sarah's workaround, too :)
14 mins
  -> Thanks, but my native sense says you and Mikhail got the right words, not me, this time!

agree  MariyaN (X)
4 hrs

agree  Olga Cartlidge
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
allotted time


Explanation:
82% of the time allotted for ...
along these lines

Fernsucht
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amy Lesiewicz: I think "allotted" or "allocated" is better than my suggestion.
6 mins
  -> Thanks, judging from difference between the two words on wordreference, both could work.

agree  Olga Cartlidge
14 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
time allocation


Explanation:
time is allocated

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=time allocation
http://www.projectsmart.co.uk/forums/viewtopic.php?f=2&t=149...

Anna Isaeva
Russian Federation
Local time: 11:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Cartlidge
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
(see below)


Explanation:
If you try to translate the noun phrase "выделение времени" you can come up with something like "the allotment of time" but that sounds rather awkward in English.
I think it's better to use a descriptive translation here: (here's my idea)
In this study program, 82% of students' time (128 weeks) is devoted to clinical medicine and the remaining 18% of time (28 weeks) is spent in clinical studies.

Sarah McDowell
Canada
Local time: 03:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernsucht: hats off
6 mins
  -> Thanks Fernsucht!

agree  Amy Lesiewicz: Nice.
11 mins
  -> Thank you Amy!

agree  Carole Wolfe: I like the way you've expressed it; however, I might prefer "allocated" to "devoted."
51 mins
  -> Thanks Carole. I chose "devoted" because it is a semi-casual "friendly" style that I often see on the websites of Canadian universities in their descriptions of academic programs to students. They use a sort of "friendly" style.

agree  Alexandra Schneeuhr
1 hr
  -> Thank you Alexandra!

agree  Jack Doughty
2 hrs
  -> Thanks Jack!

agree  Olga Cartlidge
14 hrs
  -> Спасибо Ольга!

agree  cyhul
2 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search