12:43 Dec 2, 2013 |
|
Italian to French translations [PRO] Marketing - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | secteur de l'hôtellerie et de la restauration |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
secteur de l'hôtellerie et de la restauration Explanation: Dans ce domaine, en particulier, le terme contract correspond au "secteur de l'hôtellerie et de la restauration". Il te reste à choisir entre utiliser le terme anglais ou utiliser le terme français, un peu long. Personnellement, j'opterais pour la 2e solution. -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2013-12-02 14:18:14 GMT) -------------------------------------------------- J'ai oublié une précision : L'agent français d'un de mes clients italiens producteur d'objets de design a choisi, pour contract, les termes "hôtellerie et restauration" ou le sigle "CHR" (= Cafés Hôtels Restaurants). http://www.proachat.net/pierre-frey-service-contract-hotel/f... Reference: http://www.landes.cci.fr/index.php/fre/gestion/Menu-Flash/In... Reference: http://www.hotelcontract.fr/ |
| |