בחוסר תום לב ושלא בדרך מקובלת

English translation: in bad faith and contrary to accepted practice

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:בחוסר תום לב ושלא בדרך מקובלת
English translation:in bad faith and contrary to accepted practice

15:20 Dec 1, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-12-04 21:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Hebrew to English translations [PRO]
Law: Contract(s)
Hebrew term or phrase: בחוסר תום לב ושלא בדרך מקובלת
The above term appears in a Statement of Claim. One party is accused of behaving with lack of good faith and and fair dealing/acceptable way towards the other party in relation to an agreement both parties signed.
Many thanks
Esther Levene
United Kingdom
Local time: 03:07
in bad faith and contrary to accepted practice
Explanation:
In bad faith and not according to accepted practice.
Selected response from:

Sandra & Kenneth Grossman
Israel
Local time: 05:07
Grading comment
Many thanks for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2in bad faith and contrary to accepted practice
Sandra & Kenneth Grossman
5lacking good faith and unorthodoxly
Lingopro
4with lack of good faith and unconventionally
Sergio Kot
3in bad faith and unacceptable manner
Itzik Greenvald Mivtach
3with mala fides and an unaccepted approach
Gad Kohenov


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in bad faith and unacceptable manner


Explanation:
my suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2013-12-01 15:26:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Insurance_bad_faith

Itzik Greenvald Mivtach
Israel
Local time: 05:07
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Many thanks for your prompt reply.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
lacking good faith and unorthodoxly


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2013-12-01 15:28:26 GMT)
--------------------------------------------------

If you have some freedom, I would change the order of the words in English and write: Unorthodoxly and lacking good faith.

Lingopro
Israel
Local time: 05:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 29
Notes to answerer
Asker: Many thanks for your prompt response.

Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
with mala fides and an unaccepted approach


Explanation:
mala fides in used as bad faith in legalese. just like bona fide is in good faith.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 05:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 187
Notes to answerer
Asker: Many thanks, Gad.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
in bad faith and contrary to accepted practice


Explanation:
In bad faith and not according to accepted practice.

Sandra & Kenneth Grossman
Israel
Local time: 05:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Many thanks for your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sbdryh
21 hrs
  -> Thanks!

agree  Sarah Dray
2 days 19 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
with lack of good faith and unconventionally


Explanation:
Another alternative

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-12-02 05:28:49 GMT)
--------------------------------------------------

Further thinking prompts me to suggest "in lack of..." instead of "with lack of..." The rest remains the same, naturally.

Sergio Kot
Israel
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 22
Notes to answerer
Asker: Thank you very much for your help.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search