GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:24 Dec 1, 2013 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Art/Literary - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edward Plaisance Jr Local time: 15:29 | ||||||
Grading comment
|
if you be in heart, not adamant اگر دلت محکم/مطمئن نیست/ اگر شک داری Explanation: "If you be in heart, not adamant" actually means "If you are not adamant in heart". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
اگر ته قلبت مطمئن نیستی ... Explanation: If you be in heart, not adamant ... اگر با دل و جان اطمینان نداری ... اگر از صمیم قلب مطمئن نیستی ... اگر با تمام وجود اطمینان نداری ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
اگر در قلبت انسان باشید/اگر قلبت قلب انسان باشد Explanation: Man, if man you be in heart, not adamant.... I read this very differently...the Ghost is saying,"Man, if your heart is the heart of a man (human), not a hard stone..." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
اگه انصاف داشته باشی Explanation: Susceptibility to emotion; feeling, sensitivity. Also, kindliness, cordiality. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.