zdążyć przed kolejną powodzią

English translation: Can we avoid the next flood?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:zdążyć przed kolejną powodzią
English translation:Can we avoid the next flood?
Entered by: Frank Szmulowicz, Ph. D.

17:28 Nov 30, 2013
Polish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Polish term or phrase: zdążyć przed kolejną powodzią
jak wyżej
Tytuł artykułu naukowego
nnts5
Can we avoid the next flood?
Explanation:
Legato says that it is a probable flood, so a question is in order.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2013-12-03 02:18:45 GMT)
--------------------------------------------------

A literal translation would be "Making it before the next flood." It is more idiomatic to turn this into a question:
Can we make it before the next flood?

So, my second variant is also a question:

Can we make it before the next flood?
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 08:33
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Gotta do it before the next flood
mike23
3to beat the next flood
geopiet
1 +2Can we avoid the next flood?
Frank Szmulowicz, Ph. D.


Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gotta do it before the next flood


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-11-30 23:44:01 GMT)
--------------------------------------------------

The day before the flood

mike23
Poland
Local time: 14:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 120

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: Before kimchee hits the fan. I think you translated the meaning well.//I And what "it" shall we do before the next flood, I fear to ask?
24 mins
  -> Thanks. I meant it as a joke, but it came out quite well. Gotta get some grab from my kimchirator now :)

neutral  legato: Absolutnie nie pasuje jako tytuł artykułu naukowego.
1 hr
  -> Wiem, tak mi się wymknęło po paru godzinach klikania. Pozdrawiam

disagree  M.A.B.: jw.
1 day 17 hrs
  -> jw.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to beat the next flood


Explanation:
..

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 301
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
Can we avoid the next flood?


Explanation:
Legato says that it is a probable flood, so a question is in order.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2013-12-03 02:18:45 GMT)
--------------------------------------------------

A literal translation would be "Making it before the next flood." It is more idiomatic to turn this into a question:
Can we make it before the next flood?

So, my second variant is also a question:

Can we make it before the next flood?


Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 08:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 580

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian Liszewski: Podoba mi się podejście, ale powodzi nie zawsze da się uniknąć, da się natomiast zabezpieczyć przed jej skutkami. Sugeruję: "can we be prepared in time for the next flood?".
1 hr
  -> Super sugestia, Adrian.

neutral  legato: Nie widzę w polskim tytule "Czy możemy..." Polski tytuł zresztą mi się podoba, może dlatego, że pamiętam "Zdążyć przed Panem Bogiem".
2 hrs
  -> Dziękuję, legato, ale zdążyć z czym?

agree  mike23: Yes, we can!
3 hrs
  -> Well, mike23, you and Obama have convinced me. Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search