GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:30 Nov 15, 2013 |
German to Italian translations [PRO] Law/Patents - Sports / Fitness / Recreation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katia DG Italy Local time: 05:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | giostre/attrazioni (per parchi divertimenti / luna park) |
| ||
4 | Attrezzature da divertimento |
|
Attrezzature da divertimento Explanation: L'unica critica che si potrebbe muovere ad "attrazioni di/per parchi divertimenti/parchi di divertimento" è che il termine, anche secondo la definizione della Treccani, si riferisce più all'effetto che l'attrezzatura ha sugli utilizzatori piuttosto che al "dispositivo" specifico. Per questo ho pensato che utilizzando "attrezzature da divertimento", che si trova in molti documenti ufficiali (come quello in pdf che allego), si potrebbe aggirare l'ostacolo. Che ne dici? Reference: http://www.prefettura.it/FILES/AllegatiPag/1199/Spettacoli%2... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
giostre/attrazioni (per parchi divertimenti / luna park) Explanation: Credo che siano i due termini più ricorrenti in italiano. Esempi: http://www.eltelpark.it/ http://www.saiamusement.it/it/index.asp http://www.giostre.net/list_un_prod.php |
| |
Grading comment
| ||