art de vivre

18:26 Nov 11, 2013
This question was closed without grading. Reason: Other

French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
French term or phrase: art de vivre
XXXx (marque) est un art de vivre unique.

Come rendere questo concetto così francese in italiano? preferire non lasciarlo in francese perché ricorre più volte nel testo
Francesca Zanette
France
Local time: 05:45


Summary of answers provided
3 +1art de vivre
Elena Zanetti
4la dolce vita
Cécile A.-C.
3stile di vita / modo di vivere / saper usufruire dei piaceri della vita
Mariagrazia Centanni
3scelta di stile
cynthiatesser
Summary of reference entries provided
saper vivere
Giulia Faraguna

Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stile di vita / modo di vivere / saper usufruire dei piaceri della vita


Explanation:
Secondo i link, che sono qui sotto, si può tradurre nei primi due modi
oppure, da quello che ho trovato, si può intendere in generale, come un 'saper usufruire dei piaceri della vita'.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=743006&langi...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-11-11 19:37:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ecco, nella frase che hai scritto nella discussione, lo tradurrei con 'di gusto della vita', un modo molto diverso dalle risposte che ti ho già dato.


    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=184595&langi...
    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=184595&langi...
Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 05:45
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
scelta di stile


Explanation:
Direi così ...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2013-11-12 07:51:49 GMT)
--------------------------------------------------

o anche solo "stile"


cynthiatesser
Italy
Local time: 05:45
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
art de vivre


Explanation:
io lo lascerei in francese....anche se ricorre molte volte.. si perdono tante sfumature traducendolo..

Elena Zanetti
Italy
Local time: 05:45
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la dolce vita


Explanation:
podarsi

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2013-11-12 16:55:23 GMT)
--------------------------------------------------

http://italianencounter.com/gli-italiani-e-la-dolce-vita/

Cécile A.-C.
United States
Local time: 23:45
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 hrs
Reference: saper vivere

Reference information:
Credo che renda bene l'idea. Esiste il saper vivere Saper vivere. Norme di buona creanza, 1900.

http://books.google.es/books/about/Saper_vivere.html?id=ynW4...


    Reference: http://www.festivaldelsapervivere.com/
    Reference: http://bonton.altervista.org/
Giulia Faraguna
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Françoise Vogel: pero' l'art de vivre non è il galateo (quanto all'altro link, è apprezzabilissimo ma va al di là...).
1 hr
  -> la "capacità di saper vivere" può definirsi una forma di "conoscenza della saggezza" che si può raggiungere attraverso l'esperienza. è quello che volevo farti vedere.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search