"operate to"

Hungarian translation: Hatással van

06:09 Nov 5, 2013
English to Hungarian translations [Non-PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general) / law
English term or phrase: "operate to"
Kedves Kollégák!

Az "operate to" kifejezés jelentését keresem a következő szövegösszefüggésben:

No action, or inaction by the company shall operate to exclude or deprive the company of any other rights allowed to the company by law.

The certificate automatically operates to vest all property of the charity in the incorporated body.

Várom megtisztelő válaszukat.
Üdvözlettel:

László
Laszlo SZABO
Hungary
Local time: 17:19
Hungarian translation:Hatással van
Explanation:
Hatással van

--------------------------------------------------
Note added at 16 perc (2013-11-05 06:26:03 GMT)
--------------------------------------------------

A vállalat semmilyen cselekedetének, vagy cselekedete hiányának nem lehet olyan hatása, ami a vállalatot kizárja, vagy megfosztja a törvény által a vállalatnak engedélyezett bármely más jogától.
Selected response from:

danny boyd
Local time: 17:19
Grading comment
Köszönöm szépen a választ. Ezek a megoldások bennem is felmerültek, csak hát dönteni kell közöttük, és épp a döntésben nem voltam biztos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Hatással van
danny boyd
5ne legyen hatályban / ne hasson oda, hogy
Andras Szekany
4(semmi) = not translatable
Peter Boskovitz


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ne legyen hatályban / ne hasson oda, hogy


Explanation:
-

Andras Szekany
Hungary
Local time: 17:19
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 42
Notes to answerer
Asker: Köszönöm szépen a választ.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Hatással van


Explanation:
Hatással van

--------------------------------------------------
Note added at 16 perc (2013-11-05 06:26:03 GMT)
--------------------------------------------------

A vállalat semmilyen cselekedetének, vagy cselekedete hiányának nem lehet olyan hatása, ami a vállalatot kizárja, vagy megfosztja a törvény által a vállalatnak engedélyezett bármely más jogától.

danny boyd
Local time: 17:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm szépen a választ. Ezek a megoldások bennem is felmerültek, csak hát dönteni kell közöttük, és épp a döntésben nem voltam biztos.
Notes to answerer
Asker: akkor olyasmit jelent,hogy "render (it) effective"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gusztáv Jánvári
35 mins
  -> Thanx!

agree  Eva Blanar: a vállalat helyett talán jobb lenne a "cég" vagy "társaság", de különben ez a legtisztább ügy (még esetleg "irányul arra, hogy..." is lehet, de az első mondatba az nagyon nem illik bele, mert saját magát csak nem akarja kisemmizni)
57 mins
  -> Thanx!

agree  Andras Mohay (X): "A társaság semmilyen eljárása vagy eljárásának hiánya nem járhat azzal a következménnyel (~ nem eredményezheti azt), hogy a társaságot kizárja vagy megfossza a törvény által biztosított bármely más jogától"
6 hrs
  -> Thanx!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(semmi) = not translatable


Explanation:
Ha a kérdéses részt KITÖRÖLJÜK az angol szövegből, akkor angolul ugyan talán kissé pongyola, de magyarra azonnal pontosan lefordítható angol mondatot kapunk:

No action, or inaction by the company shall operate to exclude or deprive the company of any other rights allowed to the company by law.
HELYETT:
No action, or inaction by the company shall exclude or deprive the company of any other rights allowed to the company by law.
VAGYIS (tükörford.):
A vállalkozás semmilyen megtett vagy elmulasztott intézkedése nem biztosít és nem von meg semmilyen, törvény által a vállalkozás számára lehetővé tett más jogot.

The certificate automatically operates to vest all property of the charity in the incorporated body.
HELYETT:
The certificate automatically vests all property of the charity in the incorporated body.
VAGYIS (tükörford.):
A tanúsítvány automatikusan átruházza a jótékonysági alap teljes vagyonát a cégre.

Peter Boskovitz
Hungary
Local time: 17:19
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Igen, ez bennem is felmerült, de most abban a helyzetben vagyok, hogy annak is szerepelnie KELL a fordításban.

Asker: Köszönöm szépen a választ.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search