retreadability

Dutch translation: goed te coveren

12:01 Oct 29, 2013
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Pneumatics
English term or phrase: retreadability
High retreadability: reusable tyres, thanks to high retreadability and its recyclable highly aromatic oil free (HAOF) materials
Catherine Lenoir
Local time: 02:31
Dutch translation:goed te coveren
Explanation:
dit is de vertaling voor "high treadability". "coverbaar" en "coverbaarheid" zijn IMHO erg lelijke en bijna kunstmatige woorden.

Coveren is inderdaad het van een nieuw loopvlak voorzien van een band.

Alternatief zou zijn: "goed van nieuw loopvlak te voorzien"
Selected response from:

Ronald van Riet
Local time: 02:31
Grading comment
Ik heb 'coveren' gekozen, maar durft geen entrry te maken un de glossary...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4goed te coveren
Ronald van Riet
4coverbaar(heid)
Henk Sanderson
4vernieuwbaarheid van het (banden-)profiel
solejnicz
4 -1vulkaniseerbaar(heid)
Lianne van de Ven
3(mate van) loopvlakvernieuwing
freekfluweel


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
vulkaniseerbaar(heid)


Explanation:
De materiaalkenmerken worden bepaald door de keuze van de soort rubber en de vulkanisatiemethode.
http://arcastrading.wordpress.com/category/elastomeer-algeme...

GWIT woordenboek

Lianne van de Ven
United States
Local time: 20:31
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Henk Sanderson: dit woord beschrijft niet het voorzien van een nieuw loopvlak; zie http://en.wikipedia.org/wiki/Retread
14 mins
  -> vulkaniseren = opnieuw aanbrengen van loopvlak (aldus GWIT)

disagree  Ronald van Riet: vulkaniseren is het uitharden van het rubber, dat is onderdeel van het aanbrengen van een nieuw profiel, maar zeker geen synoniem
23 mins
  -> Je hebt idd gelijk: http://www.lagerweijbanden.nl/

neutral  freekfluweel: "Vulkaniseren" is een chemisch proces uitgevonden door Charles Goodyear, het is de WIJZE van aanbrengen/uitharden!
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
goed te coveren


Explanation:
dit is de vertaling voor "high treadability". "coverbaar" en "coverbaarheid" zijn IMHO erg lelijke en bijna kunstmatige woorden.

Coveren is inderdaad het van een nieuw loopvlak voorzien van een band.

Alternatief zou zijn: "goed van nieuw loopvlak te voorzien"

Ronald van Riet
Local time: 02:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 63
Grading comment
Ik heb 'coveren' gekozen, maar durft geen entrry te maken un de glossary...
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
coverbaar(heid)


Explanation:
Zie webref; coveren is een band van een nieuw loopvlak voorzien

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2013-10-29 12:24:47 GMT)
--------------------------------------------------

zoek op coverbaar site:bridgestone.be

Example sentence(s):
  • De band is geschikt voor ieder seizoen, hoeft in de zomer niet te worden vervangen en is uitzonderlijk goed coverbaar.

    Reference: http://www.bridgestone.eu/bfe/v/index.jsp?vgnextoid=626db1a4...
Henk Sanderson
Netherlands
Local time: 02:31
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  freekfluweel: Ook deze webref werkt niet! / Merkwaardig, die van writeaway werkt wel terwijl het lijkt op dezelfde url...
5 mins
  -> Dank je Freek; ik test de links altijd in preview maar dat schijnt geen garantie op goede werking te zijn

neutral  writeaway: http://www.bridgestone.eu/bfe/v/index.jsp?vgnextoid=626db1a4...
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(mate van) loopvlakvernieuwing


Explanation:
http://www.profiletyrecenter.nl/loopvlakvernieuwing

https://www.google.nl/search?q=loopvlakvernieuwing band&oq=l...

Volgens mij verschilt het ook niet zoveel van herprofileerbaarheid"

http://www.bridgestonetrucktires.com/us_eng/real/magazines/9...

http://www.retread.org/?page=WhenTireTooOld

http://www.dunlop.eu/dunlop_nlnl/wat_maakt_dunlop_uniek/eu-t...

http://www.pirelli.com/tyre/nl/nl/truck_bus/genericPage/nova...



--------------------------------------------------
Note added at 42 min (2013-10-29 12:43:22 GMT)
--------------------------------------------------

retreading vs regrooving:

regrooving is alleen een niuwe profiel

retreading is een heel nieuw loopvlak aanbrengen

http://transport.michelin.com.au/Home/New-Retreaded-Tyres/Mu...

--------------------------------------------------
Note added at 42 min (2013-10-29 12:44:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://transport.michelin.com.au/Home/New-Retreaded-Tyres/Mu...

freekfluweel
Netherlands
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 59
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vernieuwbaarheid van het (banden-)profiel


Explanation:
Ik begrijp dat het om auto's/vrachtwagens gaat, dan is "profiel" een gebruikelijke vertaling van "tread". De rest van de Engelse samenstelling en "reusable tyres" doen vermoeden dat het hier om de mogelijkheid tot het vernieuwen van het bandenprofiel gaat.

solejnicz
Netherlands
Local time: 02:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search