literate world

Italian translation: attività quotidiana di scrittura

15:03 Oct 26, 2013
English to Italian translations [PRO]
History / epoca romana
English term or phrase: literate world
Many aspects of the workaday Roman literate world depended upon
slaves. It was they who kept the records of their masters’ legal and
financial transactions, educated their children, and worked as managers
and secretaries in homes and businesses and on distant estates. They
supported the administration of the Empire and its legal system. In
Cicero’s letters we can see his African slave Tiro performing just these
roles; Cicero writes that without him nearby he cannot write, for he
needs an amanuensis to do so
budu
Local time: 12:23
Italian translation:attività quotidiana di scrittura
Explanation:
Faccio una proposta di resa che forse può essere d'aiuto per trovare una buona soluzione:

"L'attività quotidiana di scrittura nell'antica Roma era, per molti aspetti, a carico degli schiavi."

Se comprendo bene il contesto, probabilmente si intende evidenziare come la redazione dei testi fosse principalmente opera degli schiavi dato che erano loro ad occuparsi delle attività pratiche (economiche, educative ecc.), mentre i cittadini si dedicavano alle belles lettres, che costituiscono una minima parte della produzione testuale complessiva.

Aggiungo che eviterei di tradurre quel primo Roman con "Impero romano" perché, citando Cicerone nell'esemplificazione che segue, il discorso sembra riferirsi anche all'epoca repubblicana; opterei per espressioni come "antica Roma", "mondo romano" ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-10-26 17:31:56 GMT)
--------------------------------------------------

Se l'argomento principale del testo è l'alfabetizzazione, forse il concetto principale è che, al contrario di quanto ci si potrebbe aspettare, anche gli schiavi erano alfabetizzati e, anzi, scrivevano di più (e in vece) dei loro più o meno eruditi padroni.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-10-26 22:28:39 GMT)
--------------------------------------------------

Prego :)
Selected response from:

Oriana Bonan
Italy
Local time: 12:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1società colta/ letterato nell'Impero Romano
cristina reymondet fochira
3 +3attività quotidiana di scrittura
Oriana Bonan
4 +2mondo alfabetizzato
Adriano Bonetto


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
società colta/ letterato nell'Impero Romano


Explanation:
letterato si usa anche in italiano http://letteraturaartecultura.blogspot.it/2011/01/gneo-nevio...
è world che trae un po' in inganno la vita del letterato? l'attività quotidiana?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-26 16:07:11 GMT)
--------------------------------------------------

letterato forse no, ho pensato che le frasi precedenti a questa potessero riferirsi ai letterati appunto..
le attività legali e finanziarie che elenca, l'educazione, l'amministrazione statale e il sistema legale basato sul lavoro degli schiavi sono però parte del sistema culturale di Roma..

da wiki:
L'alfabetizzazione non deve essere confusa con l'alfabetismo, che è, propriamente, "il saper leggere e scrivere".[1] Un sinonimo meno comune di quest'ultimo termine è letteratismo (da letterato, cioè "capace di leggere e scrivere", probabilmente sul modello dell'inglese literacy). Letteratismo, inoltre, è usato più frequentemente nel linguaggio scientifico, con il significato specifico di "competenza alfabetica funzionale"
http://it.wikipedia.org/wiki/Alfabetizzazione
magari ti aiuta leggere qui io ci ho guardato al volo ..
buona fortuna!




cristina reymondet fochira
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: no, è che qui di nuovo non si parla di cultura ma solo di alfabetizzazione, di saper leggere e scrivere, volevo sentire voi


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro: anch'io proprenderei per questa accezione, tanto più che poi parla di schiavi che tengono la contabilità... dove starebbe dunque la differenza?
26 mins
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
workaday [...] literate world
attività quotidiana di scrittura


Explanation:
Faccio una proposta di resa che forse può essere d'aiuto per trovare una buona soluzione:

"L'attività quotidiana di scrittura nell'antica Roma era, per molti aspetti, a carico degli schiavi."

Se comprendo bene il contesto, probabilmente si intende evidenziare come la redazione dei testi fosse principalmente opera degli schiavi dato che erano loro ad occuparsi delle attività pratiche (economiche, educative ecc.), mentre i cittadini si dedicavano alle belles lettres, che costituiscono una minima parte della produzione testuale complessiva.

Aggiungo che eviterei di tradurre quel primo Roman con "Impero romano" perché, citando Cicerone nell'esemplificazione che segue, il discorso sembra riferirsi anche all'epoca repubblicana; opterei per espressioni come "antica Roma", "mondo romano" ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-10-26 17:31:56 GMT)
--------------------------------------------------

Se l'argomento principale del testo è l'alfabetizzazione, forse il concetto principale è che, al contrario di quanto ci si potrebbe aspettare, anche gli schiavi erano alfabetizzati e, anzi, scrivevano di più (e in vece) dei loro più o meno eruditi padroni.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-10-26 22:28:39 GMT)
--------------------------------------------------

Prego :)

Oriana Bonan
Italy
Local time: 12:23
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: bello grazie!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti
4 hrs
  -> Grazie, Elena

agree  Mariagrazia Centanni: E' la migliore traduzione secondo me, ma sostituirei il termine 'quotidiana' con 'ordinaria': non si parla nel testo, di attività da svolgere obbligatoriamente tutti i giorni.
6 hrs
  -> Hai proprio ragione, Mariagrazia! "Ordinaria" rende molto meglio il senso di workaday = mundane. Grazie!

agree  Mara Marinoni
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
mondo alfabetizzato


Explanation:
io metterei così

--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2013-10-27 09:40:59 GMT)
--------------------------------------------------

io tradurrei in questo modo:
Per molti aspetti, il mondo romano quotidiano alfabetizzato dipendeva dagli schiavi. :-)

Adriano Bonetto
Italy
Local time: 12:23
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni
8 hrs
  -> Grazie, Mariagrazia

agree  Shera Lyn Parpia
15 hrs
  -> Grazie Shera
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search