embarrassing marigolds

Russian translation: см.

09:23 Oct 15, 2013
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / literature
English term or phrase: embarrassing marigolds
Once she had succumbed to a fit of sneezing and he had pressed his handkerchief upon her, warm, from his trouser pocket. She had tried not to use it , trusting to his impeccable manners not to ask for its return, aware already that later she would put it away unwashed in her drawer beside the book which pressed one of the *embarrassing* marigolds.

preliminary context:
On another occasion, at the Peggy Guggenheim museum, he had made her blush horribly by pointing out the tumescent angel who exposes his proud member in all its glory to the passing watercraft. Afterwards he had bought her marigolds from a narrow shop crammed with flowers, and she knew it was by way of apology for having embarrassed her.
LanaUK
United Kingdom
Local time: 05:20
Russian translation:см.
Explanation:
На мой взгляд, возможны такие варианты перевода этой части фразы (beside the book which pressed one of the embarrassing marigolds):

...рядом с книгой, между страницами которой был заложен цветок календулы, один взгляд на который приводил ее в смущение.

...рядом с книгой, между страницами которой был заложен цветок календулы, при взгляде на который на ум приходила та неловкая ситуация (или "который заставлял мысленно возвращаться к той неловкой ситуации").

Вместо "заложен" можно также сказать "распростерт" (все же художественный текст). Конечно, второй вариант перевода можно перефразировать, чтобы было понятно, о какой неловкой ситуации речь, если контекст не идет в тексте непосредственно перед этой фразой, но это Вы и так понимаете.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2013-10-15 09:57:52 GMT)
--------------------------------------------------

В действительности, вариантов много, вот еще два, пусть и похожих на предыдущие:

...при взгляде на который в памяти возникала та неловкая ситуация

...при взгляде на который она вспоминала ту неловкую ситуацию в музее
Selected response from:

Tatyana Osyka
Ukraine
Local time: 07:20
Grading comment
Thank you, Tatyana!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5см.
Tatyana Osyka
4тех неловких ноготков/бархатцев
Michael Korovkin
3один из тех примирительных бархатцев
Daria Belevich
3не к месту подаренных ноготков
Andrew Vdovin


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
*embarrassing* marigolds
тех неловких ноготков/бархатцев


Explanation:
или ... смущенных, и т.п.

Michael Korovkin
Italy
Local time: 06:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tatyana Osyka: "неловкие бархатцы" - ?
8 mins
  -> why not? Plenty of poetic license here
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
один из тех примирительных бархатцев


Explanation:
...рядом с книгой, хранящей один из тех примирительных бархатцев.

ну или что-то в этом духе.

Daria Belevich
Spain
Local time: 06:20
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
см.


Explanation:
На мой взгляд, возможны такие варианты перевода этой части фразы (beside the book which pressed one of the embarrassing marigolds):

...рядом с книгой, между страницами которой был заложен цветок календулы, один взгляд на который приводил ее в смущение.

...рядом с книгой, между страницами которой был заложен цветок календулы, при взгляде на который на ум приходила та неловкая ситуация (или "который заставлял мысленно возвращаться к той неловкой ситуации").

Вместо "заложен" можно также сказать "распростерт" (все же художественный текст). Конечно, второй вариант перевода можно перефразировать, чтобы было понятно, о какой неловкой ситуации речь, если контекст не идет в тексте непосредственно перед этой фразой, но это Вы и так понимаете.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2013-10-15 09:57:52 GMT)
--------------------------------------------------

В действительности, вариантов много, вот еще два, пусть и похожих на предыдущие:

...при взгляде на который в памяти возникала та неловкая ситуация

...при взгляде на который она вспоминала ту неловкую ситуацию в музее

Tatyana Osyka
Ukraine
Local time: 07:20
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you, Tatyana!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Schneeuhr: Согласна. Так или иначе, но речь о сентиментально засушенных цветочках, напоминающих ЛГ о неловком моменте и предыдущей встрече с "Ним" ))
1 hr
  -> Спасибо! :)

agree  Natalia Volkova
4 hrs
  -> Спасибо!

agree  Tatiana Lammers
5 hrs
  -> Спасибо!

agree  Daria Belevich: Вы "правее", что уж там.. :)
16 hrs
  -> Спасибо!

agree  Tatyana Leshkevich: Согласна со всем, кроме "календулы". Это ведь не фармакологич. контекст. Просто странно, что marigold в переводе - и бархатцы, и ноготки, а ведь цветы-то разные. Думаю, что всё-таки это были бархатцы, потому что дарить женщине ноготки - это уж слишком...
17 hrs
  -> Спасибо! Возможно, Вы правы.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
не к месту подаренных ноготков


Explanation:
так не к месту подаренных ноготков

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-10-16 01:12:47 GMT)
--------------------------------------------------

столь неожиданно подаренных ноготков

Andrew Vdovin
Local time: 11:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 90
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search