09:23 Oct 15, 2013 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tatyana Osyka Ukraine Local time: 07:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | см. |
| ||
4 | тех неловких ноготков/бархатцев |
| ||
3 | один из тех примирительных бархатцев |
| ||
3 | не к месту подаренных ноготков |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
*embarrassing* marigolds тех неловких ноготков/бархатцев Explanation: или ... смущенных, и т.п. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
один из тех примирительных бархатцев Explanation: ...рядом с книгой, хранящей один из тех примирительных бархатцев. ну или что-то в этом духе. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. Explanation: На мой взгляд, возможны такие варианты перевода этой части фразы (beside the book which pressed one of the embarrassing marigolds): ...рядом с книгой, между страницами которой был заложен цветок календулы, один взгляд на который приводил ее в смущение. ...рядом с книгой, между страницами которой был заложен цветок календулы, при взгляде на который на ум приходила та неловкая ситуация (или "который заставлял мысленно возвращаться к той неловкой ситуации"). Вместо "заложен" можно также сказать "распростерт" (все же художественный текст). Конечно, второй вариант перевода можно перефразировать, чтобы было понятно, о какой неловкой ситуации речь, если контекст не идет в тексте непосредственно перед этой фразой, но это Вы и так понимаете. -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2013-10-15 09:57:52 GMT) -------------------------------------------------- В действительности, вариантов много, вот еще два, пусть и похожих на предыдущие: ...при взгляде на который в памяти возникала та неловкая ситуация ...при взгляде на который она вспоминала ту неловкую ситуацию в музее |
| |
Grading comment
| ||