ani peso, ani na voze...

English translation: neither walking nor riding

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Slovak term or phrase:ani peso, ani na voze...
English translation:neither walking nor riding

14:31 Oct 11, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-10-15 09:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Slovak to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Slovak term or phrase: ani peso, ani na voze...
Is there an English-language version of this story (literal translation The Clever Shepherdess)? I couldn't come up with anything in a brief skimming of google results. Is there a similar one, maybe? It's like a riddle of sorts, I suppose.
Nathaniel2
Local time: 14:38
neither walking nor riding
Explanation:
x

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-10-11 14:46:01 GMT)
--------------------------------------------------

It's a classic, one of brother Grimms'
Selected response from:

Pavel Slama
United Kingdom
Local time: 13:38
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4neither walking nor riding
Pavel Slama


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
neither walking nor riding


Explanation:
x

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-10-11 14:46:01 GMT)
--------------------------------------------------

It's a classic, one of brother Grimms'

Pavel Slama
United Kingdom
Local time: 13:38
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
6 mins
  -> Vďaka, Juro

agree  Vladimír Hoffman: Pekný research:-)
9 mins
  -> Ano, slovenský originál mi zamotal hlavu víc, než překlad.

agree  Dušan Ján Hlísta
36 mins
  -> Vďaka, skopko

agree  Michal Zugec
1 hr
  -> Vďaka, Michal
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search