08:04 Oct 9, 2013 |
Spanish to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / pisma urzędowe | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kasia Platkowska Spain Local time: 18:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Szanowni Panstwo/Do wszystkich zainteresowanych |
|
Szanowni Panstwo/Do wszystkich zainteresowanych Explanation: Dwie opcje. -------------------------------------------------- Note added at 12 minutos (2013-10-09 08:17:18 GMT) -------------------------------------------------- La expresión “De mi mayor consideración”, por último, suele servir como encabezado o saludo en una carta formal: “De mi mayor consideración: Por medio de la presente solicitó tenga a bien enviarme los documentos correspondientes a la operación…”. http://definicion.de/consideracion/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.