13:08 May 28, 2001 |
Finnish to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Irja Frank (X) Local time: 15:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | taken into account in cash flow calculations |
| ||
na | ...although they are as well (present???) in those flows... |
| ||
na | even though they are included in cash flows... |
|
taken into account in cash flow calculations Explanation: I believe it means that some reserves can't be included in tangible fixed assets although they are contained in (cash) flow calculations. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
...although they are as well (present???) in those flows... Explanation: A difficult job, because the text is not complete and something obviously is missing to complete the meaning. It is always difficult to translate without the appropriate context. The translation of the entire text could be: "In Finland at the moment, as far as tangible assets limits are concerned, there is no room for increase in reserves, although in those flows they are....." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
even though they are included in cash flows... Explanation: In Finland there are currently no increasing funds in tangible assets even though they are included in cash flows... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.