anti-mist coating

Romanian translation: strat anti-aburire

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:anti-mist coating
Romanian translation:strat anti-aburire
Entered by: raikks

08:39 Oct 5, 2013
English to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space
English term or phrase: anti-mist coating
All instruments need periodic cleaning using the approved materials only. Often instruments are coated with anti-glare and >anti-mist coatings
raikks
Romania
Local time: 03:16
tratament/strat anti-aburire
Explanation:
nu cred că ceața poate fi eliminată, decât poate eventual de Dumnezeu; în ceea ce privește aburirea geamurile a găsit și omul ceva mijloace: diferite soluții antiaburire
Selected response from:

Daniel Grigoras
Romania
Grading comment
Mulțumesc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4înveliş anti-ceaţă
Cristina Bolohan
5 +2tratament/strat anti-aburire
Daniel Grigoras


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
înveliş anti-ceaţă


Explanation:
.

Cristina Bolohan
Romania
Local time: 03:16
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihaela Petrican: sau anti-vapori; conceptul este cât se poate de corect
3 hrs
  -> multumesc

agree  crina_petrican
4 hrs
  -> multumesc

agree  George C.
7 hrs
  -> multumesc

agree  Vasile Airinei
3 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
tratament/strat anti-aburire


Explanation:
nu cred că ceața poate fi eliminată, decât poate eventual de Dumnezeu; în ceea ce privește aburirea geamurile a găsit și omul ceva mijloace: diferite soluții antiaburire

Daniel Grigoras
Romania
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4804
Grading comment
Mulțumesc!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mihaela Petrican: comentariul mi se pare superfluu, atâta timp cât în alte limbi există anti-fog (eng), anti-nebbia (it), anti-buee (fr) etc, se poate spune şi în română anti-ceaţă...yep, taman ştiinţifică...pe când urmează corectarea celorlalte limbi?! vai...vai...
50 mins
  -> scandalizare pe motive religioase? ce-ți veni?; în fine, cred că e corect cum am tradus eu; evoluționism = credința/religia unora; ce există în alte limbi? how about "drug-naive patients" (en), "patient naïf de traitement" (fr)? ți-aduci aminte?

agree  crina_petrican
2 hrs
  -> thanks

agree  Florin Ular: Corect, ceața este un fenomen natural. Acest înveliș previne aburirea lentilelor, nu formarea ceții, așa cum oglinda, obiectivul foto sau ochelarii se aburesc, nu formează ceață.
1 day 18 hrs
  -> mulțumesc; asta încercam să spun și eu, dar Mihaela a socotit formularea mea sarcastică drept scandalizare pseudoreligioasă :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search