la escritura, el plano y el título de la finca

English translation: the deed, site map and tittle to the property

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:la escritura, el plano y el título de la finca
English translation:the deed, site map and tittle to the property
Entered by: Estela Quintero-Weldon

01:39 Sep 27, 2013
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general) / Selling of farm land in Guatemala
Spanish term or phrase: la escritura, el plano y el título de la finca
Hi,
I am translating a documentary and the sentence refers to the buying of a farm: "“We have the title, the plano y esta el título todavía; original."

I need to translate Spanish (Guatemala) into English (Canada).

The documentary is also about the experience of campesinos who are being evicted from their lants, by the army/the state.

Would appreciate terminology in English.

Thank you, Estela
Estela Quintero-Weldon
Canada
the deed, site map and tittle to the property
Explanation:
It's OK
Selected response from:

esing (X)
India
Local time: 03:56
Grading comment
Thank you so much for your feedback, Esing.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3the deed, site map and tittle to the property
esing (X)
4the deed to the property, a map of the property and the deed to the property
Carl Stoll
4the deed, the layout and the title to the estate
Maru Villanueva


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the deed to the property, a map of the property and the deed to the property


Explanation:
The original is flawed. "La escritura de la finca" is "the deed to the property" OR "to the farm". "El plano de la finca" is "a map of the property/farm". "El título de la finca" is "title to the property/farm". However the speaker uses the term "título" to mean "deed" (which I think is a correct use of the term), since it appears to be a piece of paper. So "deed" comes up twice. When she says “título original” she is referring to an old piece of paper.
"T'itulo de la finca" can also be translated as “title to the property/farm” but here “título” and “title” are abstract legal concepts that mean “ownership”, so there can be no “original title” in this sense.


Carl Stoll
Argentina
Local time: 19:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Thank you Carl!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
the deed, site map and tittle to the property


Explanation:
It's OK

esing (X)
India
Local time: 03:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in TamilTamil
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thank you so much for your feedback, Esing.
Notes to answerer
Asker: Thank you Esing!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Paredes
1 hr

agree  teresa quimper
16 hrs

agree  bigedsenior: title - only one 't' in the middle
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the deed, the layout and the title to the estate


Explanation:
Es mi sugerencia

Maru Villanueva
Mexico
Local time: 16:26
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 120
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search