Apontou o dedo, qual visonário, e exclamou:

English translation: pointed his finger, as a/like a/qua visionary, and exclaimed/interjected

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Apontou o dedo, qual visonário, e exclamou:
English translation:pointed his finger, as a/like a/qua visionary, and exclaimed/interjected
Entered by: Luciano Eduardo de Oliveira

08:05 Sep 23, 2013
Portuguese to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Portuguese term or phrase: Apontou o dedo, qual visonário, e exclamou:
Gostaria de receber opiniões para atradução do termo "qual" no contexto de comparação. Em português ouve-se muito "qual Adónis". Creio que serve para comparar, mas dando mais importância aos atributos da pessoa em questão.
Ana Pedroso de Lima
Portugal
Local time: 02:35
pointed his finger, as a/like a/qua visionary, and exclaimed/interjected
Explanation:
Qua é um latinismo não tão comum assim.
Selected response from:

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4pointed his finger, as a/like a/qua visionary, and exclaimed/interjected
Luciano Eduardo de Oliveira
4He pointed his finger like a visionary and exclaimed
Bettina Myers
2His arm pointing forward as if he were some kind of visionary, he exclaimed:
Robert Forstag


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
pointed his finger, as a/like a/qua visionary, and exclaimed/interjected


Explanation:
Qua é um latinismo não tão comum assim.

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 80
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudio Mazotti
1 hr

agree  Marlene Curtis
2 hrs

agree  Vitor Visconti
8 hrs

agree  Verginia Ophof
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
His arm pointing forward as if he were some kind of visionary, he exclaimed:


Explanation:
I think that "qual" is intended here to be ironic, thereby reflecting that the author that that the man in question was really not a "visionary" or "prophet" but only thought himself so. "Pointing the finger," a literal translation of the Portuguese is (though often used in English) rather redundant, and does not produce natural phrasing here.

My suggestion here highlights the intended irony (particularly by the use of the subjunctive "were" while avoiding redundancy and awkwardness.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-09-23 13:06:11 GMT)
--------------------------------------------------

The image here (and it seems part of the intended irony) brings to mind the famous statue of Lenin, in which the figure is often described as having "his arm pointing forward."

Robert Forstag
United States
Local time: 21:35
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
He pointed his finger like a visionary and exclaimed


Explanation:
Poetic

Bettina Myers
Local time: 02:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search